分卷閱讀39
蕩著的窗簾,陡然變成了女人的衣裙。 掛在窗戶上的裙子隨風(fēng)飄揚,裙擺之下空空蕩蕩,而往上看去卻像是隱隱約約有黑色的頭發(fā)和…… “cao?。。 ?/br> 沒人敢繼續(xù)盯著窗戶看了。 動作更靈活的男孩拉里,幾乎是立刻拋下了兩名愣在原地的大人,跌跌撞撞地飛奔下樓梯,離開了宅邸。這使得賽克斯和托比也反應(yīng)過來,兩個人你拉扯我我拽著你,生怕掛在窗上的那個女人追過來。 他們帶滾帶爬地回到大廳,還沒來得及站穩(wěn),一個嬌小的黑影像是風(fēng)一樣朝著賽克斯襲來。詭異的少女笑聲再次響起。 “哈哈,哈哈哈哈哈哈——” “你,你別過來!” 賽克斯當即掏槍,他對著黑影連開幾槍,然而在昏暗的光線和緊張的情緒之下,這幾槍完全打空了位置??床磺宓暮谟爸苯記_到了他的面前,高高舉起了手中的利刃。 “比爾?。?!” 直至匕首的光芒閃現(xiàn),賽克斯和托比同時暗道一聲不好。 鋒利的匕首狠狠刺中了賽克斯腹部的位置,隨即托比撲了上來。但在他抓住那道黑影之前,嫵媚的笑聲再次響起。 匕首“咣當”一聲落在地上,黑影不見了。 “比爾,你沒事吧?!” “我沒事,她沒傷到……” 賽克斯一句話還沒說完,他低下頭,看到自己的腹部呈現(xiàn)出了大片血跡。 血跡? 可是他沒有受傷?。?/br> 沒有疼痛、沒有觸感,賽克斯甚至撩開衣服看了看,腹部的皮膚一片完好??墒沁@殷紅血跡一圈一圈擴散開來,總不可能是他和托比的幻覺吧? “走,”賽克斯的心驀然沉了下去,“這地方太邪門了,我們得抓緊走?!?/br> “——怎么,好不容易來一趟,這就要走啦?” 大廳內(nèi)突然出現(xiàn)了一個沙啞的女聲,接下了賽克斯的話。 兩名男人心底一突,抬起頭來。 宅邸的大門前站著一名身材高挑的女人,之前比爾·賽克斯和托比·科瑞基特完全沒發(fā)現(xiàn)她的存在。 光線昏暗,高挑瘦削的女人藏在大門的陰影之下,面目晦澀不清。他們能看到的只有女人如血一般紅的裙角,以及能聽到她沙啞且慵懶的聲音。 “門就在這里,”女人敲了敲身后的大門,木頭發(fā)出沉重地咚咚聲響,在死寂的房間里令人心底發(fā)麻,“若是想走,走就是了,只是比爾,你走出這道門,腹部的傷可就沒人處理啦?!?/br> 賽克斯一驚。 站在門口的女人是活的。 這個意識襲上心頭來,他首先做出的反應(yīng)是大松口氣——至少是活人。 可隨即他也反應(yīng)過來:自己這是被坑了。 “該死的逮不著,”賽克斯壓低聲音罵道,“敢騙我,我一定讓他吃不了兜著走!” “怪逮不著做什么?!?/br> 門口的女人失笑出聲:“不是老猶太點頭,他敢和你說這些事嗎?” 賽克斯頓覺不好:“你究竟是誰?” 認識他,也認識老猶太,甚至認識“逮不著”杰克,女人的話語無疑告訴賽克斯一個事實:她已經(jīng)掌握了所有事情。 門口的女人側(cè)了側(cè)頭:“不是吧,比爾,你都不知道我是誰,你就敢醞釀計劃來綁架我?” 這個女人就是泰晤士夫人。 此時的賽克斯又驚又怒:他竟然被人耍了!而且賽克斯完全不知道耍他的是逮不著、老猶太,還是面前這個聲線沙啞、笑聲嘲諷的泰晤士夫人。 可他也不敢發(fā)火,回想起那滿屋子的血跡,還有自己腹部的殷紅……賽克斯打了個寒戰(zhàn)。 雖然不知道是什么,但賽克斯敢篤定,是這個女人搞得鬼。 “你對我做了什么?”他強撐著問道。 “也沒什么?!?/br> 泰晤士夫人笑道:“你們從二樓下來,看到樓上那名吊死的女人了吧?來的不太巧,她在這里死了很多年,怨氣一直不散。我呢,剛好有那么點能耐,能和死人聊聊天。她就是想找個人陪陪自己罷了,希望我搬進來前能了結(jié)這個心愿?!?/br> 賽克斯身邊的托比腿都軟了:“什、什么……” “我今天這么早過來,就是想趁著建筑工人來到之前,燒個紙人陪她上路,偏偏這時候你們闖了進來,”泰晤士夫人繼續(xù)說道,“她就把你當成替死鬼啦,比爾。走也不肯走,勸也勸不動,非得拖著你陪她不可。在你身上留下的血跡,就是個記號,等到了合適的時機,她怎么死的,你就會怎么死?!?/br> “你胡說!” 賽克斯的冷汗?jié)裢噶撕蟊?,他掏出槍指著泰晤士夫人:“休想用這種事情嚇唬我?!?/br> 泰晤士夫人:“你的子彈打中那道黑影了嗎,彈夾已經(jīng)空了吧?” 賽克斯:“……” 他一個狠心,對準了門口的泰晤士夫人扣下扳機。但膛線咔嚓咔嚓響,卻沒有任何子彈射出去。 “你要是不信,走就是了,”泰晤士夫人滿不在乎地說道,“我不會攔著你的。攔著一名死人又有什么用?” “這……” 嚇壞了的托比終于反應(yīng)過來了。 雖然現(xiàn)在他已經(jīng)兩股戰(zhàn)戰(zhàn),甚至快尿褲子,但憑借多年貪生怕死的本能,他總結(jié)出了一點——那就是面前這個神秘莫測的泰晤士夫人,是有辦法和鬼魂溝通的。 “你,你你,”托比磕磕巴巴地開口,“你是不是有辦法,有辦法救賽克斯一命?” “當然?!?/br> 泰晤士夫人篤定地回答之后,反問道:“可是我為什么要救他?我看起來也不是什么圣人,連試圖綁架自己的人都要救一救吧?!?/br> 事到如此,哪怕是惡徒如比爾·賽克斯,也徹底認栽了。 他陰沉地盯著停留在陰影中的女人,恨不得用眼神殺死她,卻也沒有任何傷害她的實際辦法:“你想要什么好處?” 聽到這話,泰晤士夫人再次笑出聲音。 只是這一次,她邁開了步子。 清晨的天亮得很快,這么一次綁架失敗后,太陽已經(jīng)升了上來。 在此之前,賽克斯和托比都認定了這神秘的泰晤士夫人肯定是名丑陋邪惡的老女人,但從陰影出走到光線之下的女人身材高挑、容貌艷麗,高貴的衣裝和挺拔的脊梁標識著女人和他們完全不屬于同一個世界。 逮不著說的沒錯,泰晤士夫人確實是名貴婦人。 但逮不著沒對賽克斯說過,這位泰晤士夫人有著一雙仿佛女巫的暗金色眼睛。 在經(jīng)歷了極其恐怖的場景后,連這雙眼睛都讓比爾·賽克斯覺得格外攝人心魂,仿佛多看兩眼就能被她直接盯死在原地似的。 “別那么緊張,”伯莎看著面如金紙的賽克斯,故意放緩聲調(diào),“咱們坐下來慢慢談?” ——什么