分卷閱讀27
書(shū)迷正在閱讀:告別、我的替身男寵、我要你快樂(lè)、(o攻o受)拒不接受受后服務(wù)、不尋常事件、醫(yī)院魂靈(H)、無(wú)證駕駛、重生之權(quán)臣、全家重回末世前、快穿之你們何必作死
我泰晤士夫人就好了。” 托馬斯的雙眼閃了閃。 伯莎遞給他橄欖枝,青年當(dāng)即順桿爬,揚(yáng)起一抹算是熱切的笑容:“那我們是一家人了,泰晤士夫人。一家人辦事不分你我,有什么事情,你盡管說(shuō)?!?/br> 很好,是個(gè)聰明人。 “先幫我跑跑腿吧,”伯莎開(kāi)口,“我這里有一封求職信,你幫我送到報(bào)社,如何?” “沒(méi)問(wèn)題?!?/br> “簡(jiǎn)?” 簡(jiǎn)·愛(ài)小姐聽(tīng)到伯莎的聲音,將手中的信件遞給托馬斯。 求職信自然是簡(jiǎn)·愛(ài)的。 別說(shuō)羅切斯特給了她五百英鎊,就算他不聞不問(wèn),伯莎也不可能放任簡(jiǎn)·愛(ài)這么一個(gè)小姑娘獨(dú)自在倫敦闖蕩。臨走前羅切斯特給了簡(jiǎn)·愛(ài)一份相當(dāng)有分量的推薦信,按照簡(jiǎn)·愛(ài)小姐的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和這封推薦信,想找一份家庭教師的工作并不難。 伯莎要做的也不過(guò)是托人將求職內(nèi)容送到報(bào)社刊登罷了。 至于她自己的事情…… “還有,”伯莎話(huà)鋒一轉(zhuǎn),笑容也微微收了收,“我希望你去倫敦附近的圣瑪麗米德村跑一趟,幫我打聽(tīng)一名姓馬普爾的小姐。” ——伯莎真的很在意,圣瑪麗米德村里到底有沒(méi)有馬普爾小姐! 講道理,連福爾摩斯都存在,馬普爾小姐八成也是存在的。這么一來(lái)伯莎頂著別人的名字去做事……就有點(diǎn)不太禮貌。 若是存在,她得想辦法通知對(duì)方一聲;若是不存在,她則另有打算。 “偷偷打聽(tīng),別太張揚(yáng),”伯莎叮囑道,“得到消息后回來(lái)就好。需要我提前支付你路費(fèi)嗎?” “不用,圣瑪麗米德村很近。” 顯然托馬斯和杰克想的一樣,先討好伯莎,之后才有的買(mǎi)賣(mài)做:“等我?guī)е孟⒒貋?lái),再談錢(qián)也不遲?!?/br> “好?!?/br> 伯莎頷首,神情再次放松下來(lái):“你說(shuō)了,都是一家人,我也不和你客套?!?/br> 托馬斯跟著笑出聲。 見(jiàn)氣氛不錯(cuò),青年的膽子也大了些,好奇地試探道:“容我詢(xún)問(wèn)……夫人,你丈夫不在的話(huà),是新寡不久,來(lái)倫敦散心的嗎?” 簡(jiǎn)·愛(ài):“……” 伯莎:“…………” 新寡? 她倒是從沒(méi)想過(guò)這個(gè)可能性,不過(guò)寡婦的身份確實(shí)方便很多。 維多利亞時(shí)代對(duì)女性,特別是未婚和已婚女性多有束縛,通常情況下,沒(méi)結(jié)婚的姑娘在法律上受父系長(zhǎng)輩監(jiān)護(hù),結(jié)婚之后則要受到丈夫監(jiān)護(hù),是沒(méi)有屬于個(gè)人的人權(quán)和人身自由的。 但寡婦卻是例外。 寡婦既不歸父親兄長(zhǎng)管,也沒(méi)有丈夫。按道理來(lái)講死了男人后應(yīng)該歸屬于兒子管理,然而要是沒(méi)兒子,那就是徹底擺脫了直接的父權(quán)掌控,成了某種意義上的“自由人”了。因而在當(dāng)下,社會(huì)對(duì)寡婦的態(tài)度反而要寬容的多。 沒(méi)什么身份比寡婦更適合在社會(huì)上行走了。 托馬斯一說(shuō),伯莎愣了愣,而后放肆地笑出聲。 “你猜對(duì)了,我剛死了便宜丈夫,拿了大把遺產(chǎn),現(xiàn)在有錢(qián)又有時(shí)間,就是來(lái)倫敦逍遙快活的!” 旁邊的簡(jiǎn)·愛(ài)小姐差點(diǎn)被自己的口水噎住。 作者有話(huà)要說(shuō): 愛(ài)爾蘭人的宗教是天主教,英國(guó)是新教。 ②中伯莎的本名就是安托內(nèi)瓦特。 #今天麥哥見(jiàn)到自己未曾謀面的情人了嗎,還沒(méi)有# 麥哥:等我梳個(gè)頭。 姜花:你快出場(chǎng)啊哥?。?!不要再磨磨蹭蹭了!??! 羅切斯特:人都去倫敦了還隔空cue我?! 第18章 閣樓上的瘋女人18 沒(méi)過(guò)多久,羅切斯特就回了伯莎的電報(bào)。 這年頭電報(bào)按字收錢(qián),金貴的很,羅切斯特只給了伯莎兩個(gè)地址,其他的什么也沒(méi)說(shuō)。不過(guò)這兩個(gè)地址,一個(gè)在倫敦西區(qū),一個(gè)是醫(yī)院地址,不用多言伯莎也能明白過(guò)來(lái):這是之前約定好介紹給伯莎的私人銀行家和醫(yī)生。 伯莎想了想,和簡(jiǎn)·愛(ài)小姐商量了一番,最終是以簡(jiǎn)的名義給羅切斯特介紹的巴茨醫(yī)生遞了個(gè)口信,請(qǐng)他來(lái)白馬酒店幫羅切斯特先生的朋友會(huì)診。 ——是的,伯莎沒(méi)有報(bào)出自己的身份。 次日巴茨醫(yī)生上門(mén),到訪(fǎng)的一名四十多歲的中年男士,一副看上去頗有名望的派頭。 此次并非正式會(huì)診,巴茨醫(yī)生落座之后,接受了格萊思端上來(lái)的茶:“恕我直言,夫人,你看上去非常健康,不像是羅切斯特先生所言那般身懷疾病的樣子。” 伯莎點(diǎn)頭:“我現(xiàn)在確實(shí)好轉(zhuǎn)許多。” 巴茨醫(yī)生:“那……” 他端著茶杯,有意無(wú)意地瞥了一眼在場(chǎng)的女仆格萊思和簡(jiǎn)·愛(ài)小姐,壓低聲音:“羅切斯特先生說(shuō)的是,你有難言之隱。” 伯莎:“……” 巴茨醫(yī)生:“可否需要私下檢查?” 伯莎:“…………” 要不是伯莎穿越之前活過(guò)一輩子,穿越之后還是位已婚婦女,她大概就和此時(shí)此刻的簡(jiǎn)·愛(ài)小姐一樣,完全沒(méi)聽(tīng)懂這位老司機(jī)在暗示什么。 眾所周知,在維多利亞時(shí)代,有錢(qián)人家的私生活稍稍混亂一點(diǎn)是再正常不過(guò)的事情。就算女性因?yàn)樯鐣?huì)約束懂得克制,她們的丈夫未必會(huì)。 巴茨醫(yī)生恐怕是誤會(huì)了羅切斯特口中的“難言之隱”,以為伯莎得了什么性傳播的疾病吧。 “我過(guò)去常常有情緒激動(dòng)的毛病,發(fā)起病來(lái)幾個(gè)人也控制不住,甚至傷過(guò)人,”伯莎清了清嗓子,裝作沒(méi)聽(tīng)明白巴茨先生的暗示,“近日以來(lái)大有好轉(zhuǎn),已經(jīng)許久不曾發(fā)過(guò)病了。這也需要私下檢查嗎,醫(yī)生?” 巴茨醫(yī)生恍然大悟。 意識(shí)到自己有所誤會(huì),他看起來(lái)也很尷尬:“咳嗯,是癔癥發(fā)作,確實(shí)會(huì)給生活帶來(lái)不變。你說(shuō)最近大有好轉(zhuǎn),可是生活中碰到了什么好消息?” 伯莎嘲諷地笑了笑:“我重獲新生了,算嗎?” 巴茨醫(yī)生:“夫人你是指……?” 伯莎:“我是因?yàn)樾鹿焉⑿?,才?lái)到了倫敦?!?/br> 巴茨醫(yī)生:“啊,死了丈夫,這可真是個(gè)好消息!” 旁聽(tīng)的簡(jiǎn)·愛(ài)小姐險(xiǎn)些再次噴茶。 好端端的羅切斯特先生,在諸多認(rèn)識(shí)剛剛認(rèn)識(shí)伯莎的人眼中已經(jīng)是個(gè)“死人”了!饒是簡(jiǎn)·愛(ài)仍然對(duì)自己喜歡上一名有婦之夫的事實(shí)遲遲不能釋?xiě)?,也被巴茨醫(yī)生這句“死了丈夫真是個(gè)好消息”搞得險(xiǎn)些繃不住神情。 雖然伯莎這么做有些缺德,但就算是羅切斯特先生在場(chǎng),他也是決計(jì)不能說(shuō)些什么的。 簡(jiǎn)·愛(ài)小姐一邊努力維持平靜,一邊又羨慕起伯莎的大膽妄為來(lái)。 “沒(méi)關(guān)系、沒(méi)關(guān)系,”巴茨醫(yī)生熱切道,“這么看來(lái),之前夫人你癔癥發(fā)病,大抵是氣結(jié)于心,現(xiàn)在煩惱沒(méi)了,發(fā)病的根源煙消云散,自然是情