第232章 《宮中寬廣的前院》和《埋葬》
詩6:22:10 “ 《宮中寬廣的前院》 無數(shù)的火炬。 糜非斯托(站在前邊,充任監(jiān)工。) 過來,過來!朝里邊走! 你們晃晃悠悠的骷髏, 只剩韌帶、肌腱、骨頭, 勉強湊合,行尸走rou。 僵尸鬼(合唱。) 一聽見你的吩咐, 我們立刻來幫助, 要開出大片疆土, 由咱們當(dāng)家作主。 已備好尖尖界樁, 還有長繩作丈量, 可喚我們?yōu)槟臉樱?/br> 已被哥們兒遺忘。 糜非斯托 這兒用不著斤斤計較; 你們愛怎么搞怎么搞! 最高的給我挺直躺倒, 其他人拔去四周野草; 挖出個長方形的土坑 就像伺候咱們的父親! 從宮殿往這斗室遷移, 世人終歸都如此發(fā)癡。 僵尸鬼(動作怪誕地挖掘。) 我曾年輕、活潑又多情, 總覺那么活著特迷人; 只要哪兒熱鬧又快樂, 那兒我雙腳準(zhǔn)去得勤。 可是老年卻心懷鬼胎, 擊中了我用它的長拐; 我顫顫巍巍踅向墓xue, 怪的是墓門已經(jīng)洞開! 浮士德(走出宮殿,摸索著宮門。) 鎬鏟響叮當(dāng),真令我高興! 是民眾在為我勞苦、辛勤, 新墾地與大陸將融為一體, 給洶涌的波濤把疆域劃定, 圍繞大海筑起堅固的長堤。 糜非斯托(沖一旁。) 你筑壩修堤,實在是辛苦, 可只有咱哥們兒撈到好處; 要知道尼普頓這海中魔鬼, 他正等著你開盛大的宴會。 無論如何你都已完蛋;—— 四大元素誓與咱結(jié)成一派, 正為你把毀滅的結(jié)局安排。 浮士德 監(jiān)工! 糜非斯托 在這兒吶! 浮士德 不管你怎么樣干, 招工要多多益善, 利誘、恐嚇、逼迫, 吃硬給硬吃軟給軟! 我要每天聽你匯報, 溝渠又延伸了多少。 糜非斯托(低聲。) 匯報什么的我倒是已聽聞, 可不是說開溝而是講挖墳。 浮士德 一片沼澤漫延至山麓, 新墾的土地全遭玷污; 偉大事業(yè)要圓滿完成, 還必須將臭水洼清除。 我為千萬人開拓疆土, 不盡安全,卻可勤勞而自由地居住。 綠色的田野結(jié)滿果實; 人畜在新墾地上都感幸福, 勇敢奮發(fā)的民眾壘起高丘, 移居者會得到它有力保護。 任外邊狂潮洶涌,沖擊岸壁, 里面仍是一片人間樂土; 一當(dāng)潮水噬岸,沖入堤防, 便群策群力,將缺口封堵。 是啊,我完全沉迷于這個理想, 它是智慧的最后結(jié)論: 只有每天爭取自由和生存者, 才配享受自由和生存。 于是少年、壯年和老年人 不懼風(fēng)險,在這里度過有為的年辰。 我愿看見這樣熙熙攘攘的一群—— 在自由的土地立足的自由之民。 那時對眼前的一瞬我便可以說: 你真美啊,請停一停! 于是,我有生之年的痕跡 不會泯滅,而將世代長存?!?/br> 我懷著對崇高幸福的預(yù)感, 享受著這至神至圣的一瞬。 (浮士德仰面倒下,骷髏們接住他,把他放在地上。) 糜非斯托 他不滿足任何的歡樂和幸福, 一個勁兒把變換的形象追逐; 就連最后這空虛無聊的一瞬, 這可憐蟲也恨不得把它抓緊。 他拼死拼活地對我進行反抗, 時間終歸得勝,老人倒臥地上。 時鐘一聲不響—— 僵尸鬼(合唱。) 一聲不響!似夜深人靜。 指針已低沉。 糜非斯托 指針低沉,大功告成。) 合唱 消失殆盡。 糜非斯托 消失!廢話。 干嗎要講消失? 消失與虛無完全一碼事! 要這樣何須永恒的創(chuàng)造! 把創(chuàng)造物變成虛無更好! “已經(jīng)消失!”這話如何理解? 它幾乎等于說,根本不曾存在, 卻煞有介事,將廢話顛去倒來。 因此,永遠的虛無更為我喜愛。 1古羅馬人想象中的邪惡的游魂,近似于我們民間迷信中的僵尸鬼。歌德在研究古代藝術(shù)品時接觸過這樣的形象,并在自己的不止一部作品中加以利用。 2這首死鬼之歌系莎士比亞悲劇《漢姆萊特》第5幕第1場的掘墓人之歌的仿作。 3尼普頓是羅馬神話中的海神,在基督教的魔鬼糜非斯托眼里自然成了海鬼。 4這是劇中主人公浮士德最重要的一段獨白,常被視為他一生追求的總結(jié),也就是他自己說的“智慧的結(jié)論”。因為它們出自即將辭世的歌德筆下——據(jù)說其中倒數(shù)第三、第四行為詩人臨終前數(shù)星期的絕筆——也可以說是他自己對于未來人類充滿希望的遺囑。 5和上邊的“你真美啊,請停一停!”一樣,“指針低沉”也是糜非斯托和浮士德在打賭的時候說過的話。與此相聯(lián)系,糜非斯托所謂的大功告成就意味著他自以為打賭贏了。 ” 詩6:24:28 “ 《埋葬》 僵尸之一(獨唱。) 是誰揮動鐵鏟和鐵鎬, 把小屋建得如此蹩腳? 眾僵尸(齊唱。) 身披麻衣的陰郁過客, 給你居住真十分適合。 僵尸之一(獨唱。) 誰布置廳堂如此寒磣? 怎么見不著桌椅板凳? 眾僵尸(齊唱。) 桌椅板凳只暫時借來, 登門索還者大有人在。 糜非斯托 rou體已躺下,靈魂卻想逃跑, 我得趕快出示那血寫的字條; 可惜如今世人手段很多, 為了與魔鬼把靈魂爭奪。 用老辦法我們?nèi)侨擞憛挘?/br> 用新辦法也不討人喜歡; 從前我還能夠獨自完成, 如今少了幫手硬叫不行。 真是什么事情都不順心! 傳統(tǒng)的習(xí)慣,古老的法令, 沒什么東西你還能信任。 從前一斷氣靈魂便出竅, 我留神一抓,啪!它就像 躥出的小老鼠被我攥牢。 而今靈魂卻猶豫又遲疑, 不離開腐爛發(fā)臭的rou體; 直等到相互仇視的元素 將它粗暴地逐出那破屋。 我一刻不停地苦苦思索, 總弄不清何時?何地?如何? 衰老的死神已動作遲鈍, 是否真死?還久久是疑問; 我常瞅著尸體饞涎欲滴—— 誰知又活動起來,只是假死。 (一本正經(jīng)地做著種種怪誕的召喚死神的動作。) 快來呀!快加大你們的步伐, 不管長的是直角或是彎角, 你們都出身古老魔鬼世家, 請同時捎來那地獄的入口。 雖說地獄之口很不少!不少! 并且還是分等級把人吞下; 可對進入未來的最后一跳, 人們卻不多么顧慮、害怕。 (可怖的地獄入口在左邊張開。) 獠牙森森;從穹隆的喉腔, 火熱狂暴的巖漿往外涌迸, 但見那后邊煙霧洶涌翻騰, 煙霧中是永遠熾烈的火城。 火紅的激浪直沖到獠牙上, 盼得救的罪人游淌至近旁; 不料被獄犬一陣狠狠撕咬, 他們重又在火海驚恐掙扎。 旮旮旯旯可發(fā)現(xiàn)的還很多, 空間雖窄景象卻猙獰可怕! 為嚇唬罪人你們干得不錯; 只是被當(dāng)成了夢幻和欺詐。 (對頭上犄角短而直的胖鬼。) 面孔火紅、大腹便便的混蛋! 讓地獄的硫磺燒成紅rou一團; 脖子粗短強直永遠不能轉(zhuǎn)動! 瞅瞅這底下,可有磷光閃閃: 要有就是長著翅膀的小靈魂, 拔去蝴蝶翅膀,蛆蟲般難看; 我還要給它打上自己的印記, 然后把它帶到飛旋的火中去! 好好地盯住底下那些區(qū)域, 胖鬼們,你們的職責(zé)在這里; 至于靈魂可喜歡藏身其間, 人們可糊里糊涂,心中沒底。 它喜歡住的地方乃是肚臍, 當(dāng)心,別讓它從那兒逃逸。 (對犄角又彎又長的瘦鬼。) 你們這些窩囊廢,晾衣竿, 總是在空中抓,往空中竄! 你們胳臂賊長,爪子溜尖, 正好把那飛逃的靈魂緊攥。 它呆在老地方肯定怪難受, 這小蝴蝶想立刻飛往天邊。 一群天使 走,天使們, 天國的親屬, 從容地飛行: 給罪人寬恕, 還塵埃生命; 徐徐以為伍, 飄飄而行進, 留慈愛印痕, 于蕓蕓眾生! 糜非斯托 隨著從空而降的討厭天光, 難聽的嘈雜聲傳來我耳旁; 是倒男不女的家伙瞎吵吵, 偽善者聽著可能覺得美妙。 你們清楚,在造孽的時刻, 我們考慮好了將人類毀滅, 為此發(fā)明十惡不赦的大罪, 恰好被他們用去虔誠懺悔。 這些個紈绔子好假仁假義! 從我們手中奪走不少靈魂, 并用的是我們自己的武器; 他們同為魔鬼,卻披著羊皮。 這次再輸?shù)裟銈冇肋h丟人; 快圍住墓坑,給我抵抗到底! 天使合唱(拋撒玫瑰花。) 玫瑰鮮艷, 馨香四溢! 飄飄搖搖, 暗度生機, 纖枝添翼, 蓓蕾輕啟, 盛開在即。 春啊,讓大地 姹紫嫣紅! 送安息者 進天國去。 糜非斯托(對眾惡魔。) 怎么顫抖、退縮?地獄就興這個? 快快給我頂住,隨他再撒幾多。 各人都回到位子上,混賬王八蛋! 他們真以為這么撒他媽的花瓣, 就能把咱渾身火熱的魔鬼淹沒; 豈知你們一哈氣,花就熔化萎縮。 吹呀,噴火鬼些!——行!行! 一遇你們的熱氣,花全蒼白失色?!?/br> 別吹太猛!收緊鼻翼,啜起嘴唇! 可不是嘛,你們吹的過于兇狠。 怎么搞的,你們永遠不知分寸! 花不但萎縮,還發(fā)黃、變焦、燃燒! 已帶著毒辣的火焰,向著我飄搖, 快筑起堅固人墻,把它們擋在外面!—— 可他們力竭氣虛!士氣完全喪失! 魔鬼嗅到了陌生、迷人的灼熱氣息。 天使合唱 幸福之花, 欣悅之火, 傳播慈愛, 創(chuàng)造歡樂, 心所欲得。 真理之言, 灝氣澄清, 天光普照, 天使永生! 糜非斯托 該死的草包!丟人現(xiàn)眼! 身為魔鬼竟也雙腳朝天, 笨蛋們一個個連爬帶滾, 一屁股摔進了地獄里面。 你們活該去煉獄泡個澡! 可我要堅持戰(zhàn)斗在此間?!?/br> (撲打四周飛舞的玫瑰花。) 滾開!盡管你鬼火般賊亮, 一被抓住仍不過稀糊爛醬。 飛什么飛?未必還逃得脫!—— 像瀝青硫磺粘在我后頸窩。 天使合唱 不屬于你們的, 你們必須避開, 叫你們憂心的, 你們不可忍耐。 它若強行侵入, 必須堅決頂住, 只對愛人之人, 愛能指引道路。 糜非斯托 我腦袋發(fā)燒,心肝似焚, 這火花竟比魔鬼還兇狠! 竟比煉獄之火更加熾烈!—— 難怪你們,不幸的戀人, 會哭天喊地,回首頻頻, 不顧人家已經(jīng)表示不屑。 我也是嗎!怎么老向那邊轉(zhuǎn)頭? 和他們我可是發(fā)誓要堅決戰(zhàn)斗! 過去一看見他們我就滿懷敵意。 什么東西改變了我,如此徹底? 我真愛見到這些最可愛的少年; 想要詛咒嘴不知怎么不聽使喚?—— 眼下我要甘心受他們迷惑, 那么將來誰還可以稱蠢貨? 這些浪蕩子,我恨死他們, 然而風(fēng)度翩翩實在愛煞人?!?/br> 漂亮的寶貝兒,我想請問: 你們與盧齊弗可也是至親? 你們真俊,我特想吻吻你們, 覺得你們來這里本是緣分。 我心中實在痛快,真是舒坦, 好像咱們已經(jīng)千萬次相見; 我像只饞貓似的心癢難熬, 越看你們越覺得無比嬌艷, 哦,過來,讓我好好看一眼! 眾天使 叫來就來,你干嗎要退避? 我們來啦,你敢留在原地! (天使們兜著圈子,占據(jù)了整個舞臺。) 糜非斯托(被擠到了臺口。) 你們罵我們是該死的精靈, 自己卻是地地道道的妖精; 須知你們誘惑男人和婦女, 這勾當(dāng)是何等可恥、可恨! 莫非這就是愛情的元素? 我渾身上下已火燒火燎, 幾乎忘記已燒著的頭頸。—— 你們飄飄蕩蕩,何不降落, 像俗人優(yōu)雅地動一動手腳; 是的,端莊使你們怪好看, 可我更想看你們含笑嫣然! 這模樣兒啊叫我永遠迷戀。 我是講像情人傳送秋波: 只有一絲笑意掛在唇邊。 高個兒乖乖,我最喜歡你, 牧師的嘴臉對你太不相宜, 你的目光得帶點yin蕩之氣! 你們不妨大方地多多裸露, 穿多縐的長袍太過于老氣!—— 他們轉(zhuǎn)過身——瞧瞧背后?。 ?/br> 雛兒們真?zhèn)€叫人饞涎欲滴! 天使合唱 愿情愛的火焰, 向著清明轉(zhuǎn)變! 罪人遭受詛咒, 愿真理來拯救; 罪孽獲得解脫, 心中充滿歡樂, 從此共享天福, 在萬眾的歸宿。 糜非斯托(鎮(zhèn)定下來。) 我怎么啦!——倒像約伯似的 渾身起了水泡,自己也覺驚懼, 同時卻看透自己,對他的出身 和自己充滿信賴,又洋洋得意; 魔鬼高貴的軀體已經(jīng)獲救, 愛的幻像只觸到他的表皮; 該死的火焰已經(jīng)完全熄滅, 我理所當(dāng)然詛咒你們?nèi)w!