分卷閱讀18
相似。"威爾希爾仍然是一臉天殺的冷靜。雖然的確感到自己這種情形與卡羅琳有幾分類似,但殺了沃克他也不會承認(rèn)自己正在跟男人私奔中。看到沃克張大嘴還想與自己爭辯的樣子,侯爵朝天打了一個(gè)哈欠,道:"好吧!別談?wù)撨@個(gè)了。沃克,現(xiàn)在請你告訴我,你會不會用劍?"不太能適應(yīng)威爾希爾思考跳躍的速度,沃克隔了半天才反應(yīng)過來。"不太會,只在和兄弟玩耍的時(shí)候使過木劍而已。"他老實(shí)地答道。"那樣的話,下午就決定是劍術(shù)輔導(dǎo)課程了。"侯爵洋洋得意地宣布道。威爾希爾似乎對教導(dǎo)沃克這檔子事非常積極,中午就跑出去買了兩把外表相當(dāng)精致的劍,并借了客棧閑置的空房間作為練劍教室之用。"好吧,現(xiàn)在你試著攻擊我。"威爾希爾穿一件薄薄的絲襯衣,持劍而立的樣子還真有幾分傳說中美劍客的氣勢。"可是你不怕會受傷嗎?"沃克看了看手中貨真價(jià)實(shí)開了鋒的長劍,向著對面的孔雀撇了撇嘴。"就憑你?!"威爾希爾大笑起來,沃克頓時(shí)感覺受到了莫大的侮辱。不想再跟侯爵啰嗦,他舉起手中的劍直接向他招呼而去。不過威爾希爾既如此自信于自己的劍術(shù),自然也并非弱手。雖然他只是輕飄飄揮動了數(shù)下手中的劍,但沃克的攻勢很快就被悉數(shù)化解。蘇格蘭人不信邪,他有足夠的氣力使用手中重量不菲的劍,也有足夠的耐心和毅力等待看起來要比他苗條幾個(gè)圈的侯爵疲累。但終于他還是失望了……沃克退后了幾步,把長劍扔到了地上,氣喘著蹲下身來。"豈有此理!你根本……根本……"又氣又累,不過他還是無法把"你根本就是玩弄我"這句話說出來,因?yàn)檫@畢竟是什幺光彩的事情。威爾希爾還是一副輕松自若的表情,他挑起一邊的唇角對著沃克綻放了個(gè)迷人的笑容。"現(xiàn)在愿意讓我從握劍的姿勢開始教你了吧!"他笑道。雖然不得不承認(rèn)攝政王選擇威爾希爾來營救女兒確實(shí)有他的考量,但侯爵那驕傲的態(tài)度就是讓沃克無法忍受,而他趁著矯正姿勢不斷作出一些挑逗的動作則更讓人惱火。像現(xiàn)在,不過是矯正一個(gè)出劍的招式而已,兩人卻貼得如此之近,而侯爵按在自己腹間的手又不痛不癢的叫人覺得渾身雞皮疙瘩亂冒。"拜托你要按就按緊一點(diǎn)好不好?"此時(shí)的姿勢讓沃克想起擁抱,而且還是從身后抱過來的那種,這令他感到很不舒服。"那這樣嗎?"威爾希爾按在沃克腹間的手猛然使力,身體也隨之貼近了沃克。感覺到他頂在自己臀上的灼熱與堅(jiān)挺,沃克明白侯爵此時(shí)所想絕對與手中的劍無關(guān)。"還是這樣?"侯爵的手漸漸滑下,口中呼出的濕熱空氣則讓沃克的脖子一陣發(fā)癢……"別這樣……"被挑起的欲望掙扎著,沃克提醒自己窗外還是白天,而位于一樓的、窗戶洞開的空房間隨便誰經(jīng)過都可以看到其中的情形--但拒絕的語氣卻顯得迷離而軟弱。"好吧!"威爾希爾卻放開了手,干脆的態(tài)度讓沃克好一陣吃驚。侯爵拿起劍,朝沃克擠擠眼道:"親愛的,我看我們還是好好練習(xí)吧。"片刻前還包圍著自己的暖熱體息與危險(xiǎn)氣氛消失了……明明應(yīng)該慶幸的,沃克卻發(fā)覺自己高興不起來。僵著臉拾起地上的劍,他繼續(xù)學(xué)習(xí)。但與開始時(shí)的興致勃勃不同,他明顯變得心不在焉。"你是不是不太高興?"晚飯后,侯爵替自己和沃克叫了洗浴的熱水,泡在浴桶里,他一邊神情舒爽地擦洗著身體一邊問沃克道。沃克搖了搖頭。他迷惑于不再拒絕威爾希爾求歡的自己,而今天下午當(dāng)威爾希爾爽快地放棄挑逗自己時(shí),心中的悵然若失則讓他自己也感到害怕。"到底怎幺了?"侯爵的手滑過沃克的脖子,被水汽蒸得迷離的綠眸定定地落在他的臉上,其中是令人心顫的眼神。沃克還是沒有回答,侯爵為他的沉默微笑了。他湊過身來,吻住了蘇格蘭人的唇……沃克沒有拒絕,他需要藉由自己對威爾希爾的反應(yīng)來確定心中的感覺。稍晚的沐浴結(jié)束后,沃克試著從例行的性愛行為中尋找答案,但威爾希爾令人臉紅個(gè)沒完的熱情親吻與愛撫顯然無法給他思考的空間,比平時(shí)更長時(shí)間的zuoai之后沃克很快在侯爵的擁抱中入睡,到底還是沒能理清自己的心情。威爾希爾似乎非常喜歡教導(dǎo)沃克的感覺,第二天和第三天也直纏著要教他劍術(shù),而對此確有興趣的沃克并未拒絕。很快,威爾希爾就發(fā)現(xiàn)沃克進(jìn)步神速,雖然還不能達(dá)到與他抗衡的級別,但想要像一開始那樣輕松擊敗他已是不可能的事了。"好吧!我承認(rèn),你這拿慣鋤頭的雙手確實(shí)還有點(diǎn)力氣。"威爾希爾手中的劍被沃克壓住,感到手臂有些發(fā)酸,他無奈地道。[藍(lán)鳥]"還是說你那拿慣刀叉的手太過虛弱?"沃克笑得非常爽朗,眼睛仿佛西班牙天空的太陽一般明亮。"是嗎?可能你已經(jīng)忘了自己曾因無法掙脫這雙手而哭泣的事情,或者需要我再提醒你一次?"威爾希爾遞過一個(gè)挑逗的眼神。"你這流氓……"沃克忍不住咬牙切齒,威爾希爾則乘機(jī)抽出自己的劍。那劍仿佛有生命般向前挑刺,恰到好處地劃開了沃克襯衣的前襟。沃克大驚,忙扔下劍攏起衣服。"見鬼!你再這樣我就沒有可穿的襯衣了!"威爾希爾已經(jīng)在數(shù)天的授課中重復(fù)過很多次這種惡劣的行為了。"我可以借你……"威爾希爾笑瞇瞇地走上前擁住他,一手挑逗地滑入他破損的衣服中,準(zhǔn)確地找到褐色的rutou,毫不客氣地用指尖掐了一下--昨晚已經(jīng)飽受折磨的雄蕊因而疼痛難忍,沃克忍不住肌rou為之緊縮了一下。"既然你已掌握了劍擊的基本要領(lǐng),也許我們今晚該找個(gè)地方輕松一下,慶祝你順利畢業(yè)……"湊到沃克頸間吸著他身上純男性的麝香氣息,威爾希爾試著用一種蠱惑的語氣說話。"哪里?……"很不幸的,嘗過性愛的甜蜜之后,沃克變得非常容易受引誘。感覺到威爾希爾的接近,因?yàn)橛o張的他連聲音都快發(fā)不出來了。"巴黎!當(dāng)然是巴黎。親愛的,今天晚上找個(gè)酒吧,然后喝酒、跳舞,找兩個(gè)法國女人調(diào)情……接著,當(dāng)然就是屬于我們兩個(gè)人的狂歡咯!"威爾希爾笑得那幺甜蜜,好象他剛剛建議了一次修學(xué)旅行。L第二章巴黎是個(gè)奇妙的都市。沃克早已習(xí)慣了史東赫文的沈悶與寧靜,對他來說巴黎就仿佛一個(gè)彩色的夢境--充滿了歡笑與喧鬧的城市里,穿著色彩鮮艷的衣裳的女人們?nèi)宄扇旱厝麧M街頭。劇院中不間斷上演著臺詞華麗的戲劇,咖啡座中高朋滿座,文人們即席發(fā)表著充斥玄奧辭藻的詩歌。威爾