分卷閱讀28
都是男人扮演。像我們京劇的旦角那樣,男人也能扮。第23章主人的感謝赫倫有些羞愧方才的失態(tài),生硬地咳兩聲,故作強(qiáng)硬地說:“現(xiàn)在,向你的主人解釋這一切?!?/br>“當(dāng)然。不過……”盧卡斯沖他笑笑,“您最好先從我身上下來。”赫倫瞪他一眼,才慢騰騰地站起身,微微別過臉去,有些窘迫的模樣。“這一段時間,我一直在布魯圖斯家做奴隸。更準(zhǔn)確地說,應(yīng)該是做臥底。”盧卡斯坐起身體,“其實我們還見過一面的,就在安敦尼的婚禮上……”赫倫驚愣,“那個打碎酒杯的奴隸……是你?!”盧卡斯狡猾地笑,“不然呢?您以為布魯圖斯會招攬那么蠢笨的奴隸嘛!我當(dāng)時只想叫他難堪。沒想到安敦尼那么偏執(zhí),一直追討到他讓出橄欖園為止。他現(xiàn)在成了平民,格奈婭就像個潑婦,每天都要訓(xùn)斥他……”赫倫打斷他,“聽說你挨了五十鞭?”他彎下腰,伸手扯他的領(lǐng)口要察看傷勢。盧卡斯連忙捂住,輕松地說:“小傷而已。我可是從格斗場走出來的,刀子和傷口,對我來說就像喝麥片粥一樣常見?!?/br>赫倫撤回手,審視他一會兒,冷冷地問:“那你怎么又跑來高盧?還假扮成烏提斯騙了我一路?!你知不知道,你看起來就像一只該死的黑綿羊!”盧卡斯收斂笑容,“布魯圖斯派遣我來殺您。當(dāng)然,貪婪的他不僅要您的性命,還要您的貨。他要我在亞平寧山殺掉您,再去打暈烏提斯,劫走本該屬于您的羊毛毯。他答應(yīng)我,如果我辦成事,就會為我擬釋放令。”他停頓一下,“可惜,他選錯了人。”赫倫陷入了沉默,僵直地站著,好像啞了口。很久,他才說道:“也就是說,要是他派來的不是你,我現(xiàn)在就已經(jīng)死了!”他冷笑一下,“沒想到他現(xiàn)在就要殺我,真是心急啊……”“他是否心急并不重要,因為我會保護(hù)您?!北R卡斯正色道。“……重要的是,他竟然知道您要來高盧,也知道烏提斯的長相,還告訴了我。您不覺得,他的消息過于靈通了嗎?也許他擁有超出我們想象的人脈,他比預(yù)料中的難對付得多。”赫倫想了想,郁悶地嘆口氣。兩人走過一地黃葉,彼此無言。除了碎葉破裂的聲響,再沒有多余的響聲了。被塵土染黃的陽光溢滿整個空間,有股泥灰的刺鼻味道。這種密集的塵埃通過鼻尖,積郁在胸口,越墜越沉;最后積成大石沉淀下來。赫倫的眼皮低垂,沒精打采的。他覺得體內(nèi)的血管好象固化成金屬,沉甸甸的,讓他失去所有的活力。“我累了,盧卡斯?!彼f,“還不到半年,我就差點死了兩回,還隨時都有可能失去家主的位置?!?/br>——這是他重生以來,第一次將痛苦向外人傾訴。對于傾訴的對象,他選擇了盧卡斯,不是范妮,也不是加圖索。或許他連選擇的概念都沒有,他只是在遵循直覺的本愿罷了。盧卡斯偏過臉看他,腳步頓一下,又繼續(xù)往前走。“您累了?”他問。“嗯。我累了,我他媽快累死了?!焙諅愑悬c氣惱地說。盧卡斯靜靜聆聽著。突然,他抓過赫倫的手搭自己肩上。在赫倫驚疑時,他迅速蹲下身、撈起他的雙腿就背起他,整套動作一氣呵成。“那就讓我背著您。”他說。赫倫聽到這個回應(yīng),愣了一下。盧卡斯收攏雙臂,把赫倫往上一提。“哦,您好像比上次輕了一點。”他掂量一下重量說。不知怎的,赫倫心里一酸,睫毛顫動起來。“謝謝你,盧卡斯?!彼迅觳才示o些,湊近他的耳邊說,“謝謝你能為我做這些?!?/br>盧卡斯敢保證,從古至今,沒有一個主人會出聲感謝自己的奴隸。他有點驚詫,本能地偏過頭——他的耳垂突兀地撞上赫倫的嘴唇,輕輕的,一閃而逝的。他感到小蟲叮咬般的刺癢感,產(chǎn)生一種卑微的幸福。兩人回到馬車??窜嚨呐`看到盧卡斯,驚訝地抽著氣,像看見了什么四只眼睛的怪物。他顫抖地指著他,連完整的話也不會說了,像結(jié)巴一樣不停重復(fù)著:“你……你你……居然是……”“我是那個不會讀寫拉丁文、只會耍耍劍、還假扮商人的混蛋盧卡斯!”盧卡斯攤攤手,笑著對他的同事說。“老天爺!”奴隸驚聲道,“你逃跑了,主人居然沒有罰你?!”“我罰他了?!焙諅惖穆曇魪拈T簾內(nèi)傳來,“罰了他50鞭,還罰他打扮成一只黑綿羊丟人現(xiàn)眼!”奴隸的手僵在空中,他疑惑地揪起眉頭。盧卡斯把他的手按下去,沖他聳了聳肩,“如你所見?!彼χf。他們一路快馬加鞭,在日落之前趕到烏提斯家。有了范妮的關(guān)系,生意談得十分順利。赫倫驗貨之后,跟烏提斯簽署了合同。他婉拒了烏提斯的餐宴,準(zhǔn)備立刻趕回羅馬。箱子裝進(jìn)馬車時,已經(jīng)到了傍晚了。一輪暗沉的紅日挑在樹尖,給景物都染上疲憊的暮色。鐵盆里的炭火熄滅了,街道冷清起來。兇悍的婦女訓(xùn)斥不愿歸家的孩子,男人們收拾工具,感嘆勞累的又一天。老太婆將曬干的內(nèi)衣收進(jìn)來,內(nèi)衣如被泥漿染過般發(fā)黃。華麗的馬車??吭趬m土漂浮的街邊,像珠玉遺落在狼藉中,有點格格不入。“我在布魯圖斯家做了不短時間的奴隸,得知他的一些情況?!北R卡斯扶赫倫上車時說,“回家后我就會向您匯報?!?/br>赫倫斜躺著,打了個哈欠,胳膊撐著腦袋,抬手招呼他,“我現(xiàn)在就要聽。”“您恐怕需要休息,我的主人。而且,我可不想總是破壞規(guī)矩。”盧卡斯爽朗地笑,“我保證,回家后我會把所有知道的都告訴您!每個字都不會漏掉!”赫倫白了他一眼,聽話地躺下,閉上眼睛。盧卡斯看他要睡覺了,無聲地笑笑,替他放下門簾。他低聲囑咐身邊的奴隸,讓他趕得慢些,不要走顛簸的小路。第24章硬邦邦的溫柔從高盧到羅馬的路途并不短。盧卡斯和奴隸輪流執(zhí)鞭,馬車趕出亞平寧山、進(jìn)入了羅馬城。樓房擁擠起來,街道十分喧鬧。人們因為收獲季節(jié)的到來而干勁十足。攤車雜亂地擺放,孔雀腦魷魚須嗞嗞烤著。小販們哼著歌,快樂地把蘋果紅透的一面翻上來。醇香的麥片堆成小山,曬干的魚在繩上倒掛一排,打扮時尚的主婦挎著口袋討價還價。物資的豐富使羅馬人沒有憂苦