分卷閱讀219
凱蒂頓時明白發(fā)生了什么。 那名叫菲尼克斯的孩子……恐怕出事了吧。 “怎么,覺得我臟?” 凱蒂坐在地上,狼狽卻無畏地勾了勾嘴角:“可惜你就配這個。” 馬可瞇了瞇雙眼,卻無動于衷。 他抬了抬手:“動手?!?/br> 而后幾名意大利人蜂擁而入,將凱蒂從狹窄的黑室中宛如對待死狗般拖了出來。 即使凱蒂沒有受傷、全副武裝,也很難對付的了常年在外的男性打手,她拼了命的掙扎,卻無濟于事。在經過馬可·埃斯波西托的身邊時,她聽到意大利頭目的管家用很濃重口音的英語對他說:“那位先生的意思是……得用處女才行?!?/br> 凱蒂心底一驚。 然而馬可的回應只是嗤笑出聲:“他自己都放棄了這塊研究,把燙手山芋丟給我,管我做什么——你們幾個慢著?!?/br> 兩名拖著凱蒂的意大利人停了下來。 馬可轉過身,大步向前。 趴在地上的凱蒂只能看清楚意大利人精致外套的一角,而后男人蹲下身,粗暴地一把抓起她的頭發(fā)。 頭皮扯得生疼,更疼的是后腦的傷口。凱蒂知道自己此時的表情一定很猙獰,但她反而笑出了聲音。 “不怕?不怕最好?!?/br> 馬可·埃斯波西托也跟著笑了起來。 他拽著凱蒂的頭發(fā),湊到了她的耳畔:“便宜你了,按照原計劃,上祭壇的應該是伯恩家的那個小姑娘,這才是真正的重創(chuàng)泰晤士夫人?!?/br> 凱蒂頓時懂了。 她嫣然一笑:“可惜你抓不到萊安娜?!?/br> 馬可:“抓不到她,不是還有你嗎。” 凱蒂:“原來你也是個邪教徒。” “可別,”馬可側了側頭,認真糾正道,“我可不信這些東西。但——” 男人臉上的笑容悉數消失。 “找西西里人的麻煩,讓我當喪家犬?我動不了政府,我動不了你?她會來救你的,”馬可冷冷開口,“婦人之仁罷了,但剛好,夠我一網打盡?!?/br> “也讓我試試看這些奇奇怪怪的東西究竟有多大用處?!?/br> 說完,馬可·埃斯波西托從懷里抽出一把小刀。 凱蒂只覺得自己手臂一痛,男人手中銳利無比的刀刃就已經挑破了她的靜脈。 “帶過去?!?/br> 而后兩名意大利人再次向前,直接將凱蒂“丟”了出去。 待到她滾了好幾個滾,自高處重重落地,摔了個不輕時,凱蒂才明白原來馬可·埃斯波西托的意思不是殺了她當祭品。 她緩了好半天才爭取沒再次暈過去,裸露在外的四肢因為從高處墜落傳來火辣辣的疼痛,凱蒂拼了命才翻過身來—— 在電弧燈的強光之下,凱蒂終于得以看清全貌。 這是個……萬人坑。 觸及到身下累累尸骨時,凱蒂險些尖叫出聲,然而很快她的尖叫就被更大的恐懼淹沒在了喉嚨里—— 封閉的天花板上,趴著密密麻麻似鳥非鳥的生物。 當凱蒂墜地后,它們齊齊轉過頭來,尖銳的喙微微張開,發(fā)出近似孩童的啼哭嚎叫。 第130章 倫敦市的大姐頭26 一路火光照亮了倫敦的地下水道。 伯莎選擇從地上前行, 沿路派幾個男孩下去把養(yǎng)殖場燒掉就足夠。 而地圖上的地下實驗室坐落于造船廠附近,晚上沒有人。托馬斯帶人找到地下水道的入口,而后回來向伯莎匯報。 “意大利人應該走的地下, ”他說, “上面沒人蹲守。但這意味著咱們也不太好進, 夫人?!?/br> 而伯莎, 為了方便行動特地換上了男士服裝, 西裝西褲勾勒出其高挑身形, 但伯莎無意掩蓋自己的性別身份,她只是將厚重的黑色長發(fā)高高束起,于后腦處扎了個馬尾, 干練又利落。 聽到托馬斯的匯報, 她背著手點了點頭:“派個人去跑腿,去蓓爾梅爾街一趟。” 托馬斯點頭:“我知道了, 那蘇格蘭場那邊……” 伯莎:“告訴邁克羅夫特即可,什么時候該干什么,他自然清楚?!?/br> 現在就別去蘇格蘭場通風報信了,鑒于伯莎之前雙重身份“戲?!绷死姿勾沟绿介L一通, 現在提前告知,伯莎覺得探長肯定會當場從自家床上跳起來帶人過來逮捕自己。 托馬斯:“我知道了,那咱們進?” 伯莎:“走。” 從造船廠的地下水道進入,距離地圖中的實驗室不過三百米的距離。 這意味著伯莎和托馬斯在前方探路, 不過走了大約三分鐘, 就不得不命令所有手下熄滅火把, 壓住腳步前行。 好在意大利人并不打算在黑暗中行事。 逼仄的下水河岸潮濕黏膩,七拐八拐,通過寬敞與狹窄的道路,而后眼前豁然開朗。 意大利人用電弧燈將實驗室徹底點亮,幾臺發(fā)電機“轟轟”作響下,圓形穹頂之下的場景明如白晝。 整個地下建筑就像是一個室內的斗獸場,總共三層。 伯莎帶著泰晤士的男孩們迅速潛入,大家于三層散開,期間托馬斯親自動手悄無聲息地打暈了三兩個在三層巡邏的意大利人。 馬可·埃斯波西托本人就站在二層的正中央。 而在他的面前,實驗室的一層并不是平地,而是一個深約三米的坑,伯莎一眼就看到了凱蒂和……被鐵籠束縛著的,形似獅子的動物。 托馬斯:“那他媽批是個什么東……” 后半句話不用說,他自己也明白了。托馬斯的臉上的血色幾乎以rou眼可見的速度迅速褪去。 他這次總算是忍住了反胃的生理反應,壓低聲音:“夫人!” 伯莎:“我知道?!?/br> 在看清那只“獅子”時伯莎只覺得腦子嗡的一聲響。 麻煩了。 最好的辦法理應是暗殺意大利人,但現在凱蒂危在旦夕。 想要暗殺馬可·埃斯波西托,就不可能悄無聲息地救下凱蒂,反過來亦是如此。 一旁的福爾摩斯冷聲道:“聲東擊西?!?/br> 千鈞一發(fā)之際,容不得她多想。 伯莎幾乎是立刻發(fā)布命令:“托馬斯,你和福爾摩斯去救凱蒂,剩下的人跟我來!” 說著伯莎高舉配槍,朝著天花板扣下扳機—— 響亮的槍聲在封閉的室內驀然炸開。 下一刻,馬可·埃斯波西托轉過身來。 “狗娘的意大利人,”伯莎難得口吐臟話,“我要你為我的男孩兒們償命!” 四目遙遙相對,迎著伯莎轉而對準自己的槍口,馬可·埃斯波西托陡然大笑出聲。 他張開雙臂,似是要親自迎接伯莎的攻擊。 “終于來了?!?/br> 馬可笑道。 “我等你好久了,親愛的泰晤士夫人?!?/br>