分卷閱讀210
伯莎這才稍稍放下心來。 只是…… “剛回來的時(shí)候還沒事,”伯莎說, “怎么今天突然開始發(fā)熱?” “這……我也不知道, 夫人?!卑痛尼t(yī)生猶豫道。 “你是醫(yī)生,你怎么能不知道, ”小會(huì)計(jì)內(nèi)德不滿發(fā)言,“上次懷特牧師發(fā)熱你也說自己不行, 你究竟能治什么啊, 弗蘭茨·巴茨?” “好了?!?/br> 看著巴茨醫(yī)生壓力重重的表情, 伯莎主動(dòng)緩言:“像懷特牧師的情況, 全倫敦的醫(yī)生加起來也見不到一次, 不能算數(shù)?!?/br> 說完她再次轉(zhuǎn)頭看向巴茨醫(yī)生:“我不求你救下來懷特牧師,但一定要保住賽克斯的性命,知道嗎?” 巴茨醫(yī)生擦了擦冷汗:“我知道——” “不?。?!別過來、別過來?。?!” 醫(yī)生的話還沒說完,室內(nèi)陡然傳出來比爾·賽克斯變了調(diào)的尖叫。 “我不想死,我不想死,我不想死?。。 ?/br> “……” 伯莎呼吸一頓,而后語氣陡然嚴(yán)厲了起來:“你還愣著干什么?還不快進(jìn)去看看!” 發(fā)熱的神志不清,和因?yàn)轶@恐而產(chǎn)生的神志不清根本就不是一回事好不好!伯莎知道巴茨醫(yī)生在倫敦醫(yī)術(shù)有名,但這個(gè)見人下菜的說話方式真的令人惱火,高熱的病人在病床上尖叫出聲,這肯定不是“神志不清”這么簡(jiǎn)單。 等到巴茨醫(yī)生狼狽轉(zhuǎn)身回臥室,一旁的歇洛克·福爾摩斯若有所思地側(cè)了側(cè)頭:“有意思?!?/br> “什么?” 福爾摩斯靠在室內(nèi)的窗邊,日光之下銳利五官依舊冷淡:“我清點(diǎn)了地下養(yǎng)殖場(chǎng)的動(dòng)物,發(fā)現(xiàn)他們雖然各自產(chǎn)生了身體變化,但這種變化有規(guī)律?!?/br> 伯莎了然:“這與賽克斯的病情有關(guān)?” 福爾摩斯:“也許有。” 青年偵探起身,由倚靠轉(zhuǎn)而站直:“養(yǎng)殖場(chǎng)中央放置著的大號(hào)籠子,理應(yīng)是真理學(xué)會(huì)重點(diǎn)研究的對(duì)象,被撞破的鐵籠之上寫著‘一號(hào)’,且根據(jù)上面的描述,和比爾·賽克斯直面的那只形似獅子的生物極其相似。因而我認(rèn)為,那就是原本關(guān)著它的籠子。 說著他頓了頓,從懷里拿出一個(gè)筆記本。 “而以那個(gè)鐵籠為圓心,相距距離的遠(yuǎn)近,”福爾摩斯將筆記本遞給伯莎,“不同的動(dòng)物出現(xiàn)了不同的變化?!?/br> 伯莎接過筆記本。 這筆記不是他本人的,伯莎訝然抬頭,后者理所當(dāng)然地開口解釋:“我又去了一趟蘇格蘭場(chǎng),雷斯垂德探長(zhǎng)那里有后來清繳的實(shí)驗(yàn)室資料。” 伯莎:“……”敢情還是偷來的! 她翻開筆記本,打開第一頁,就看到了地下“養(yǎng)殖場(chǎng)”的俯視圖。 實(shí)驗(yàn)室的研究員將在場(chǎng)地內(nèi)畫出了三個(gè)同心圓。 “以那只形似獅子的動(dòng)物為中心,最小圓圈范圍內(nèi)的動(dòng)物,出現(xiàn)了身體上的變異,就像是第一次發(fā)現(xiàn)的動(dòng)物尸體一樣?!?/br> “出現(xiàn)了類似于縫合之后的變異?”伯莎問。 “是的,”福爾摩斯回答,“第二個(gè)圓圈的動(dòng)物則只是身體病變,皮膚和角質(zhì)層脫落,或者出現(xiàn)其他病癥而死。” 說到這兒伯莎就懂了。 “那只像是獅子一樣的東西,”她開口,“會(huì)影響它們。” “恐怕是這樣?!?/br> 福爾摩斯肯定了伯莎的猜測(cè):“第三個(gè)圓圈,也就是距離‘一號(hào)’最遠(yuǎn)的動(dòng)物,基本上只是出現(xiàn)了發(fā)瘋的跡象?!?/br> “你如何得知,”內(nèi)德驚訝道,“它們不是都死了嗎?” “一部分動(dòng)物死于養(yǎng)殖場(chǎng)被廢棄之前,”福爾摩斯說,“他們?cè)噲D撞破鐵籠,肝腦涂地。其中不少都是性格溫順的家畜,正常情況下鮮少會(huì)出現(xiàn)狂暴情況?!?/br> “我知道了?!?/br> 伯莎的語氣沉重下來:“賽克斯也近距離接觸過那只獅子,他也受到了影響?!?/br> 她沒說出口的是,那只仿佛獅子一樣的怪物,估計(jì)就是“輻射源”。短暫的接觸和長(zhǎng)時(shí)間接觸,對(duì)生物帶來的傷害是不一樣的。 “幸運(yùn)的是,他并沒有長(zhǎng)時(shí)間接觸,”福爾摩斯說,“目前只是和最外圈的動(dòng)物一樣,出現(xiàn)了喪失意志的情況。而你我都曾見過里爾醫(yī)生的身體狀態(tài),泰晤士夫人?!?/br> 比爾·賽克斯,里爾醫(yī)生,以及……懷特牧師。 幾乎完美對(duì)上了地下“養(yǎng)殖場(chǎng)”內(nèi)三種不同的動(dòng)物情況。 這是不是意味著賽克斯算是間接接觸了“星之彩”? 伯莎越想越覺得驚悚——倘若那只“獅子”算是輻射源,足以證明他曾經(jīng)和懷特牧師一樣直面過星之彩,那么…… “謝利,”伯莎語氣微妙,“那抹所謂的‘光’,你口中的星之彩,會(huì)不會(huì)就在倫敦的地下水道當(dāng)中?” 福爾摩斯卻沒有給出直接回答。 他沉吟片刻,選擇反問:“不論在或者不在,你要派人去搜查嗎?” 伯莎:“……” 絕、對(duì)、不、行! 不管是外星輻射,還是什么更為不可描述的東西,藏在地下水道里這聽起來就像是恐怖片好嗎!伯莎絕對(duì)不會(huì)送自己的男孩去送死的。 就算要搜查,也得搞明白所有細(xì)節(jié)之后再說。 就在他們交談之間,室內(nèi)尖叫不止的賽克斯總算是恢復(fù)了平靜。 巴茨醫(yī)生滿頭大汗地走出來。 他看著伯莎表情訕訕,伯莎也不生氣,只是冷冷道:“我不管你動(dòng)用什么手段、付出什么代價(jià),必須保住比爾·賽克斯這條命?!?/br> 巴茨醫(yī)生:“是、是,不過……” “不過?” “倘若我,呃,動(dòng)用不符合醫(yī)學(xué)科學(xué)的手段,”巴茨醫(yī)生小聲試探,“也可以?” 實(shí)際上在伯莎看來,十九世紀(jì)的醫(yī)學(xué)水平還真沒多少能稱得上“科學(xué)”,這可是個(gè)連青霉素都沒有被發(fā)現(xiàn)的年代啊。 不是伯莎不信任巴茨醫(yī)生,她只是怕他太過上心,反而把賽克斯治死了。 “不許用可卡因,”伯莎想了半天,也只能這么叮囑一句,“類似的藥物你也酌情使用。” 維多利亞時(shí)代的可卡因甚至不算毒品。 “我知道了?!?/br> 巴茨醫(yī)生心中有了大概:“我會(huì)盡力而為?!?/br> 至于其他的…… 伯莎往臥室內(nèi)瞥了一眼,幽幽嘆了口氣。 若是不好,她真不知道該如何與南希交代。 *** ——若是不成,菲尼克斯真不知道該如何與南希交代。 年僅十七歲的男孩,被幾名意大利人押送著,推推搡搡地走進(jìn)了埃斯波西托家族的酒吧。 和泰晤士夫人的酒吧不同,酒吧裝潢充斥著西西里風(fēng)情,昏暗的室內(nèi)裝潢古樸,菲尼克斯不是很懂藝術(shù)和建筑,也能從中讀出濃厚的品味來。 前提是酒吧里沒有走三步一個(gè)打手、五步一個(gè)持槍者的話。