分卷閱讀32
敢用穿越者對(duì)的了解,篤定年長(zhǎng)的這位福爾摩斯不是個(gè)用其把柄威脅的小人,她也不會(huì)幫有自己把柄的人做事。 一旦踏上這艘船,伯莎注定受制于人。不能冒這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)。 “突然多個(gè)情人,我是不介意的,”所以伯莎綻開笑顏,慢條斯理地回道,“但我心直口快,也沒有經(jīng)驗(yàn),怕不是當(dāng)不了臥底,別再給你找麻煩。若是需要我?guī)兔Γ铱梢該Q個(gè)方式,先生?!?/br> “愿聞其詳,夫人?!?/br> “這處宅邸和酒吧的位置著實(shí)不錯(cuò),對(duì)面就是白教堂區(qū),是個(gè)好地段?!?/br> 但凡聽說過白教堂區(qū)的人,都不會(huì)將其形容為好地段——那可是貧民窟。 福爾摩斯立刻明白了伯莎的想法。 他的神情微妙一頓,而后認(rèn)真勸誡道:“你不是第一個(gè)想打白教堂區(qū)主意的人。” 她想干什么?伯莎知道很多人都有疑問。托馬斯·泰晤士始終對(duì)伯莎保持著高度的好奇,而簡(jiǎn)·愛小姐也詢問過伯莎接下來的打算。 這期間伯莎考慮了很久,最終覺得…… 既然倫敦的幫派分子幫她做事,若是不借此反過來做點(diǎn)什么,豈不是白白浪費(fèi)機(jī)會(huì)? 白教堂區(qū)混亂、窮困,根據(jù)伯莎對(duì)這種社會(huì)底層的了解,暗中勢(shì)力肯定盤根復(fù)雜,誰也不服誰。這種環(huán)境,太適合她這種外來者下場(chǎng)攪混水了。 她想要的是這塊地盤。 “是啊?!?/br> 伯莎側(cè)了側(cè)頭:“既然我不是第一個(gè),那多我一個(gè),又如何?” 邁克羅夫特倒也不意外,既不介意伯莎拒絕了他的請(qǐng)求,也沒有就她的打算多加勸誡。年長(zhǎng)的福爾摩斯思索片刻,而后開口:“在白教堂街區(qū)的話,也許你真的能幫上我,夫人。” “嗯?” “在登特上校前往桑菲爾德莊園之前,他曾經(jīng)打聽到真理學(xué)會(huì)在白教堂區(qū)有所動(dòng)靜,”邁克羅夫特說,“托馬斯·泰晤士曾經(jīng)是當(dāng)?shù)氐膸团煞肿?,?qǐng)他查探一番,應(yīng)該比我的人潛入貧民窟更方便。” 你可真是不見外啊,伯莎腹誹,她就是客氣一下,沒想到邁克羅夫特還真順桿爬,非得要從她這“占點(diǎn)便宜”不可。 不過伯莎倒是也不介意,和福爾摩斯打好關(guān)系還能有壞處不成? “若是可以,請(qǐng)你幫我多多留意。說不定今后還要仰仗你的協(xié)助?!?/br> 伯莎笑容不變,沙啞的聲線陡然一轉(zhuǎn)。 “情人之間,”她站在破敗旅店的樓梯口,姿態(tài)端莊,卻萬種風(fēng)情,“這么客氣就太見外了?!?/br> “……那是自然?!?/br> 邁克羅夫特一頓,而后換上了一個(gè)相當(dāng)受用的表情:“是我的錯(cuò),伯莎?!?/br> 伯莎勾著嘴角:“知道就好?!?/br> 自始至終這位先生都擺出一副親切且熟絡(luò)的態(tài)度,仿佛他們真的認(rèn)識(shí)很久了一樣。 但至于往沒往心里去,就只有彼此心知肚明了——伯莎在出嫁之前可是牙買加當(dāng)?shù)赜忻拇竺廊?,她知道一個(gè)男人接受她調(diào)情時(shí)是什么表現(xiàn)。 不論是什么表現(xiàn),總不會(huì)是這位先生此時(shí)的樣子。 *** 年長(zhǎng)的福爾摩斯并未久留,與伯莎交談完畢,還是她親自將人送到了酒吧門口。 “就送到這兒吧,夫人?!?/br> 迎上托馬斯和杰弗里先生震驚的表情,邁克羅夫特絲毫沒有“兇宅內(nèi)憑空冒出個(gè)大活人”的自覺,他客客氣氣地按了按帽檐:“眼下我不宜久留,今后有機(jī)會(huì),必定親自登門拜訪。” 伯莎笑吟吟道:“那可別讓我再久等了,我會(huì)思念你的,先生。” 對(duì)方鄭重點(diǎn)頭,好像答應(yīng)了什么諾言一般。而后他才轉(zhuǎn)身離開,走向了街角一輛頗為低調(diào)的馬車。 等到他離開,托馬斯才困惑地向前:“夫人,剛剛那個(gè)人是……?” 伯莎滿不在乎:“哦,老情人,來討債的,沒事?!?/br> 雖說應(yīng)下了對(duì)方的求助,但伯莎覺得現(xiàn)在還不是派托馬斯接觸這些的時(shí)候。她還沒摸清對(duì)方所有的底細(xì)呢。 托馬斯:“……”這聽起來一點(diǎn)也不像沒事的好嗎?! 伯莎倒是不介意托馬斯怎么想,她徑直看向杰弗里先生:“我覺得2100英鎊的價(jià)格合理,擬定好合同后,就可以交易。還有托馬斯,給我找個(gè)神婆或者女巫來?!?/br> “啊?” “這不是鬧鬼的兇宅嗎?!?/br> 伯莎看著兩位男士錯(cuò)愕的神色,一拍手,興致勃勃地笑著解釋。 “買下房子后第一件事,當(dāng)然是來一場(chǎng)盛大的驅(qū)邪儀式啦!” 作者有話要說: 素未謀面的情人雙方頭一回見面,對(duì)彼此還算滿意√ 伯莎:雖然來勢(shì)洶洶,還握著把柄,但挺好說話的,可以長(zhǎng)期合作。 麥哥:雖然拒絕了我的提議,但還算聰明識(shí)時(shí)務(wù),可以長(zhǎng)期合作。 姜花:??您二位就不考慮考慮外貌長(zhǎng)相的問題嗎? 麥哥、伯莎:[不屑.jpg] 第21章 閣樓上的瘋女人21 第二天清晨。 南岸街的居民是在陣陣清脆鈴鐺聲中蘇醒過來的,不少好事的居民紛紛打開窗子,便看到一出足以令人終身難忘的場(chǎng)面—— 倫敦的清晨霧氣迷蒙,在有節(jié)奏的搖鈴中,一大一小兩個(gè)神秘的身影緩緩現(xiàn)身。他們身披彩色的長(zhǎng)袍,踏著極其復(fù)雜的步伐在街道上前行,那樣的步伐似舞蹈,也似夢(mèng)游。待到走近視野中時(shí),人們便發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人的臉上都帶著頗具異域風(fēng)情的面具。 那面具涂著青銅的色彩,像是一男一女的面孔,其中眼睛卻瞪如銅鈴,莊嚴(yán)又詭異。 每每當(dāng)“舞蹈”著的人轉(zhuǎn)過頭,視線掃過打開窗子的居民時(shí),那神秘的注視仿佛攝人心魂,讓人不由得懷疑……面具之下的,究竟是不是人? “不潔凈——” “不潔凈——” “不潔凈——” 兩個(gè)戴著面具的人搖著鈴鐺,念著完全聽不懂的語(yǔ)言,在南岸街來來回回轉(zhuǎn)了三圈,直至太陽(yáng)初升、霧氣散去,所有的住戶眼睜睜地看著他們走進(jìn)了昨日剛剛賣出去的“兇宅”當(dāng)中。 大家頓時(shí)就明白了:這是買家請(qǐng)來驅(qū)邪的! 兩位神婆走進(jìn)廢棄的宅邸,還沒來得及站穩(wěn),一道沙啞的女聲便不滿地開口:“這舞蹈跳的也太別扭了,你們不是吉普賽人嗎?還有啊,節(jié)奏這么慢,之前說好的不是天亮之前結(jié)束,下神秘感全沒了!” 驅(qū)邪人紛紛摘下面具,是兩名吉普賽民族的女巫。 身材更高大的那一名吉普賽女郎丟下面具:“錢?” 伯莎:嘖,知道你們不靠譜,能不能別這么不靠譜。 坐在大廳里的伯莎朝著托馬斯示意一番,后者向前,從口袋中掏出了幾枚硬幣。 吉普賽女郎:“以后這種事別叫我來?!?/br> 托