第109頁
克萊爾對在這次提升中的同謀者地位,對幫莫德贏得高級職位,同時還能為馬克贏得一個較好的位置感到得意。這是他們結(jié)婚以來她頭一次為他們自己打算;盡管今天她更難相信她需要這個;她將空紙夾進打字機,卷了進去。 她正俯身在讀速記稿,門突然打開了,明亮的陽光照進來,使她什么也看不清。她蓋住眼睛,聽到門關(guān)上了,放下手,看到赫然出現(xiàn)的來訪者湯姆考特尼,身穿T恤衫和藍工裝褲,顯得愜意和有魅力。 他發(fā)現(xiàn)克萊爾在桌子后面顯出驚奇。哈羅他說。 也問你哈羅。 我、我猜我會見到莫德。 她在頭人那兒。她的主意馬上變了,她發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)沒有耐心工作了,她需要陪伴。她可能馬上就回來,克萊爾飛快地說。你怎么不坐下? 如果你不介意?因為你正忙。 我白天的工作干完了。 好吧。他朝長凳走去,從屁股口袋里向外拽著煙斗和煙荷包,然后坐下來裝煙斗。我該為不敲門闖進來道歉,這兒一切都不正規(guī)。慢慢就忘了你們;你們美國做派。 她注視著他將點著的打火機送向煙斗,她不知道他腦子里對她有何想法,是否認為她是個人物。除了丈夫和醫(yī)生外,沒有別的白種男人看到過她光脊梁,而這個陌生人見到了,他能想什么? 她在椅子里轉(zhuǎn)向他,將裙子扯下來。他吐出大團煙霧,抬頭看著她,詭秘地微笑著,疊起長長的雙腿。 好吧,海登夫人,他說。 我將用克萊爾向你交換湯姆,她說。叫克萊爾就很好,你對我的實際了解同我丈夫一樣熟悉。 什么意思? 我想昨天晚上我展示了自己。lsquo;女士們、先生們??靵砜慈Q系男旅撘屡蟆?/br> 他表現(xiàn)出某些關(guān)心。你并不對那件事?lián)模瑢幔?/br> 我不,我丈夫擔心。她今天不在乎對馬克不忠。他認為這個地方正在使我放蕩。 她最后一句說得很輕,可考特尼的回答一點也沒有幽默。必須得那樣做,你那樣做是對的,他說。我認為你用自尊來把握自己,你給鮑迪和其他人留下了美好的印象。 行啦,太難為情了,她說。我將把你作為有力證據(jù)介紹給我的丈夫。 丈夫是一個特殊的物種,他說。他們往往極富占有欲,并怨氣十足。 你怎么知道?你曾是這個物種的一員嗎? 幾乎是,不完全是。他看了看煙斗。我關(guān)于這個物種的知識是二手材料。他仔細地對著煙斗說。他抬起頭。我是一個離婚律師。 合伙人,沃爾夫和考特尼公司;律師,芝加哥,伊利諾伊州。西北大學和芝加哥大學??哲姡r,1952年。赴海妖島,1957年。 他穩(wěn)健地眨著眼睛,毫不隱瞞他的驚奇。你說的這些是從哪兒弄到的;從貝克街221B了解的? 一切都很簡單,克萊爾說。莫德是一個極其徹底的人,她研究能研究的一切,包括丹尼爾懷特先生,包括托馬斯考特尼先生。 他點點頭。是的,我明白。我想沒有什么秘密可保了,即使最無足輕重的人物也肯定在某個地方有其檔案。你瞧,夫人;你肯定我可以叫你克萊爾;好啦,克萊爾,你瞧,有時我們在準備處理離婚案時,令我吃驚的是我不用同一個人見面就可以了解他的許多事情。一個男人來找我們,極想離婚,我也許從未見到他的妻子,然而我會知道她的一切;并且也許相當準確;通過資料、文件;像所得稅申報單、租約、財務報表、剪報,就靠這種東西,而不聽丈夫會對我說些什么。所以,我的生活成為一本公開讀物我也不會太吃驚。 克萊爾喜歡他,她喜歡他的禮貌和知識,她喜歡他的和藹。她想知道更多、更多的東西。你還不是一本真正公開的書,她說。我們的案卷只記載了你什么時間離開芝加哥,沒有記載為什么;或者你為什么來這兒;和怎么;或者為什么呆這么長的時間。我認為這與我無關(guān)。 我沒有真正的秘密,他說。一點沒有。我有個害羞的毛病,我說不準是否有人對;對動機感興趣。 很好,我感興趣,我將你當作我的主要知情人。我在寫一個人類學報告,關(guān)于離婚律師和他們的社會。 考特尼大笑。不會像你期待的那樣有戲劇性。 讓我來當法官。一天你在朝鮮上空向米格飛機開火,然后你回國在一家大的、乏味的法律機構(gòu)充當小伙伴,往后你是一個;在一個不知名的南海島子上的流浪漢,這是那位離婚律師吧? 對那些來到這兒懷疑他們的同類的人,你描繪的是對的。