99精品热爱在线观看视频,国产成人福利资源在线,成年美女黄网色大观看全,狠狠色综合激情丁香五月,777奇米电影网99久久,精品国际久久久久999,成人无码午夜成人无码免费视频

筆趣閣 - 都市小說 - 云起風(fēng)散,在梧溪在線閱讀 - 第224章 《瓦普幾斯之夜》

第224章 《瓦普幾斯之夜》

    詩6:07:36

    “

    《瓦普幾斯之夜》

    哈爾茨山中,施爾克和厄倫特的附近。

    浮士德與糜非斯托:

    糜非斯托:

    你可想騎上一把長長的掃帚?

    我希望有強(qiáng)壯的公羊當(dāng)座騎。

    還遠(yuǎn)著嘍,離咱們的目的地。

    浮士德:

    只要覺得兩腿還有氣力,

    這根拐杖就夠令我滿意。

    縮短路程有啥意義!——

    在迷宮似的山谷中徐行,

    然后再攀上這些個峭巖,

    看崖頭涌泉似珠簾倒掛,

    倒使崎嶇山徑無限風(fēng)情!

    白樺林間已經(jīng)春意融融,

    甚至松樹也感到了春天;

    我們的腿腳該也有感應(yīng)?

    糜非斯托:

    對春天我確實毫無感覺!

    我體內(nèi)還像冬天般寒冷;

    倒希望一路上雪壓霜裹。

    天空中升起紅色的殘月,

    那么悲涼,那么暗淡冷清,

    趕路的人難以邁開腳步,

    不時地撞著巖石和樹干!

    容我召來一朵鬼火吧!

    我見那邊有朵燃得正歡。

    喂,伙計!能不能來這邊?

    干嗎白白在那兒燃燒?

    勞你駕,照著我們往上登攀!

    鬼火:

    敢不從命,只希望能克服

    區(qū)區(qū)這天生的輕佻習(xí)性:

    我啊總是彎來拐去地前進(jìn)。

    糜非斯托:

    哎,哎!你想向人類學(xué)習(xí);

    照直走吧,看在魔鬼份上!

    否則我把你的小命兒吹熄。

    鬼火:

    我看出您是咱家的主子,

    樂意遵從您的調(diào)遣指使。

    不過請想想今天的亂勁兒,

    要我鬼火在山中給您帶路,

    就請別要求太苛刻嚴(yán)厲。

    浮士德,糜非斯托,鬼火

    (交替歌唱。):

    我們好像已經(jīng)進(jìn)入

    夢幻和魔法的領(lǐng)域。

    好好帶路,爭取榮譽(yù)!

    讓我們迅速地前進(jìn),

    到達(dá)廣闊荒涼的去處。

    看樹林緊接著樹林

    飛也似的向后退去,

    峭崖紛紛彎下腰背,

    長鼻巖好似鼾聲大作,

    山風(fēng)呼呼如同喘息!

    漫過石灘,流經(jīng)草地,

    大小溪流向山下奔去。

    是水聲潺潺?歌聲裊裊?

    還是呢喃的愛的怨訴,

    還是極樂天國的音調(diào)?

    是我們的愛和向往,

    如同那些古代的傳說,

    在持久地共鳴回響。

    嗚呼!唿呼!聲音漸近,

    是野梟、田鳧和松鴉

    徹夜不眠地在那兒啼鳴?

    是腿桿長肚子大的蠑螈

    在茂密的草莽中穿行?

    樹根如像一條條長蛇,

    在砂石巖壁間盤繞蜿蜒,

    伸出一根根怪樣的帶子,

    要嚇唬我們,束縛我們;

    粗壯的枯樹像活了過來,

    把烏賊似的長長觸手

    一齊伸向旅人的頭頂。

    成群的形形色色的老鼠,

    在苔蘚和荒冢中逡巡。

    還有密密麻麻的螢火蟲

    擠擠挨挨地在空中飛旋,

    為的是把旅人誘入迷津。

    請告訴我該如何行事,

    是止步呢,還是前進(jìn)?

    眼前的巖石和樹木

    全在旋轉(zhuǎn),在扮鬼臉;

    還有鬼火也不斷增多,

    不斷膨脹,沒了沒完。

    糜非斯托:

    大膽地抓牢我的衣襟!

    我們已到了中部峰頂。

    瞧那山間的閃閃金光,

    我想你定然又喜又驚。

    奇異的光焰閃爍谷中,

    渾渾然如紅色的晨曦!

    光華逐漸向深淵滲透,

    一直射到了谷底里去。

    這兒霧氣騰騰,濃煙滾滾,

    那兒云蒸霞蔚,光華燦爛,

    隨后滲流出一條細(xì)細(xì)火線,

    隨后迸涌出一道金泉。

    它蜿蜒曲折流了一段路程,

    讓千百條支流在谷中彌漫,

    眼下到了一處逼窄的犄角,

    又突然匯聚成一條大川。

    于是附近火星四射,

    好似金沙飛灑九天。

    快瞧??!那整個一面峭壁,

    仿佛都已經(jīng)被點(diǎn)燃!

    浮士德:

    糜非斯托:

    財神爺為過瓦普幾斯節(jié),

    宮殿裝飾得多輝煌漂亮?

    你能目睹它真叫做幸運(yùn);

    我已感受到賓客的狂放。

    浮士德:

    旋風(fēng)多么猛烈地刮過空中,

    抽打得我這后頸好生疼痛!

    糜非斯托:

    你得抓緊巖壁老朽的肋骨,

    不然會跌進(jìn)無底的深谷。

    霧靄使夜色變得更加濃重。

    聽,林中的怪響震耳欲聾!

    貓頭鷹被驚得四處飛竄。

    那長青的宮殿的圓柱

    也噼噼啪啪紛紛折斷。

    碎裂的枝葉嘁喳低吟,

    傾倒的樹干聲似雷鳴!

    拔斷的根須吱嘎作聲!

    混亂可怕如天翻地覆,

    斷樹殘枝堆疊在一處,

    狂風(fēng)呼嘯著,咆哮著,

    掠過廢墟一片的峽谷。

    你可聽見來自高空的聲音?

    在遠(yuǎn)方?在左近?

    是的,在整個山中,

    蕩漾著狂野的魔怪的歌聲!

    眾魔女(合唱。):

    殘梗黃黃,幼苗青青,

    魔女們便來到布羅肯。

    那兒正舉行盛大聚會,

    高踞上首是烏良先生。

    亂石枯枝被踩在腳下,

    魔女屁臭,羊sao難聞。

    保婆老母獨(dú)自前來,

    胯下的母豬已懷幼崽。

    當(dāng)尊敬者就該對他尊敬!

    保婆夫人快請!請先行!

    老母她騎著一頭肥母豬,

    一大群魔女緊緊隨后跟。

    聲音:

    合唱:

    聲音一:

    你來走的哪條路?

    聲音二:

    我越過伊爾森巖!

    曾瞅了瞅貓頭鷹的窩,

    見它一雙眼瞪得賊大!

    聲音三:

    哦,見鬼!

    跑這么快干嗎?

    聲音四:

    我被擦破了皮,

    你只看看好啦!

    眾魔女(合唱。):

    道路寬廣而又漫長,

    干嗎擠得瘋了一樣?

    掃帚戳加上叉子刺,

    憋死嬰兒,弄破肚腸。

    眾魔男(半數(shù)合唱。):

    咱爺們兒行進(jìn)慢如蝸牛,

    娘兒們?nèi)稼s到了前頭。

    須知每次去魔頭府造訪,

    捷足先登總是這些婆娘。

    另一半:

    我們對此并不怎么在乎,

    就算娘兒們超出一千步;

    不管他們?nèi)绾尉o走快跑,

    到達(dá)目的咱們只須一跳。

    聲音(在上方):

    快走,快走,快從湖里上來!

    聲音(自底下):

    我們愿意一起飛到空中。

    我們洗啊,洗得一身溜光,

    可惜永遠(yuǎn)不能接代傳宗。

    雙方合唱:

    風(fēng)兒無聲,星兒隱去,

    朦朧的月兒樂意回避。

    群魔齊聲呼嘯,

    火星噴濺如雨。

    聲音(自下方):

    等一等!等一等!

    聲音(自上方):

    誰在那巖縫里呼喚?

    聲音(在下方):

    帶我同行!帶我同行!

    我已經(jīng)苦苦攀登三百年,

    卻沒法子爬上這峰頂。

    我渴望和同類一起向前。

    雙方合唱:

    要么騎掃帚,要么騎拐杖,

    要么騎叉棍,要么騎公羊;

    誰今天要是飛不起來,

    那他就永遠(yuǎn)沒有名堂。

    半吊子魔女(在下方)

    我步履急促,久久追趕;

    其他人已跑出老遠(yuǎn)老遠(yuǎn)!

    我呆在家中心神不定,

    來這兒卻又拉在后面。

    魔女合唱:

    油膏給魔女壯膽,

    破布權(quán)當(dāng)做風(fēng)帆,

    是木槽盡可作舟;

    要飛騰只有今天。

    雙方合唱:

    一當(dāng)繞過這個山巔,

    我們已經(jīng)飛臨地面。

    讓魔女們紛紛散落

    在一片遼闊的荒原。

    (群魔降落。)

    糜非斯托:

    擠擠撞撞,扯扯拉拉!

    唧唧咕咕,嘁嘁咔咔!

    閃光噴火,發(fā)臭發(fā)燒!

    魍魎世界,妖魔天下!

    抓緊我!否則咱倆各分東西。

    你在哪兒啊?

    浮士德(遠(yuǎn)遠(yuǎn)地):

    在這里!

    糜非斯托:

    什么!已被拖去那邊?

    這么說我得行使家族的權(quán)利。

    閃開!福蘭老爺駕到!小子們都滾一邊去!

    這兒,博士,抓住我!好,用力一跳,

    咱們就可擺脫這推攮擁擠;

    即便對于我輩也瘋狂得過了火。

    那邊有什么閃著異樣的光芒,

    那灌木叢有什么將我吸引。

    走吧!走吧!咱們快鉆進(jìn)林子里。

    浮士德:

    矛盾的精靈!走吧!我隨你指引。

    可我想這真叫聰明得無以復(fù)加:

    在瓦普幾斯之夜來逛布羅肯峰,

    為的是避開塵世,尋覓寧靜。

    糜非斯托:

    快瞧那些五顏六色的火焰!

    定是有誰在快活地聯(lián)歡。

    圈子雖小,可并不孤單。

    浮士德:

    可是我更樂意去那頂上。

    那兒已見火與煙升騰飛旋。

    魔男魔女正蜂擁向魔王;

    有些個啞謎定然會被揭穿。

    糜非斯托:

    可也會產(chǎn)生一些新的啞謎。

    你就讓大世界驅(qū)馳奔忙吧,

    我們不妨從寧靜中得到安逸。

    在大世界中營造眾多小世界,

    人類的傳統(tǒng)歷來便是如此。

    瞧那兒年輕的魔女一絲不掛,

    只有年長者聰明地遮住身體。

    看在我面上,要和和氣氣;

    花力氣不多,卻大有樂趣。

    我聽見仿佛有樂器在奏響!

    吵得要死!不習(xí)慣又能怎樣?

    走吧!走吧!沒有別的辦法,

    我在前邊開路,領(lǐng)你進(jìn)去,

    幫你重新結(jié)識一位美嬌娘。

    說什么,朋友?這場面不小。

    往那邊瞧瞧!幾乎無邊無際。

    成百上千的篝火一字排開,

    跳舞閑聊,烹飪痛飲,加上zuoai;

    告訴我喲,哪兒有什么更痛快?

    浮士德:

    為引薦我們,你眼下打算

    以魔術(shù)師或是魔鬼的身分?

    糜非斯托:

    雖然我十分習(xí)慣微服出行,

    可過節(jié)誰不愿拿勛章示人。

    我盡管沒有表功的箍襪帶,

    這馬腳在家族卻榮耀十分。

    你可瞧見那蝸牛?它正慢慢

    爬向我們;已用它的觸手,

    嗅出了我的某種非凡身分。

    即使想否認(rèn)我也否認(rèn)不了。

    快走吧,從篝火走向篝火,

    我當(dāng)保媒者,你做求婚人。

    (走到幾個圍著快燃盡的炭火坐著的老魔身旁。)

    諸位老先生,干嗎遠(yuǎn)遠(yuǎn)呆在邊上?

    我啊真希望你們被圍在中央,

    和青年們一塊兒飲宴、狂歡;

    想獨(dú)自呆著誰都有的是地方。

    將軍:

    誰還能對民眾心存信賴?

    你對它貢獻(xiàn)再多也沒用;

    須知民眾就像那班娘兒們,

    永遠(yuǎn)只把年輕小伙兒青睞。

    大臣:

    而今眼下世人太不成體統(tǒng),

    所以我把善良的古人贊頌;

    那可是真正的黃金時代呀,

    不是嗎,咱們說啥全管用。

    暴發(fā)戶:

    當(dāng)年咱們也真的不愚蠢,

    常干些原本違法的事情;

    眼下而今可全調(diào)了個個兒,

    咱們想安分守己也不成。

    作家:

    當(dāng)今之世內(nèi)容好些的作品

    幾乎已經(jīng)沒有什么人肯讀!

    要說那些可愛的青年們啊,

    真是自以為是得一塌糊涂。

    糜非斯托(突然變得老態(tài)龍鐘。):

    我覺得世人已快受末日審判,

    因為我是最后一次來登魔山;

    既然我的酒桶已渾濁不清,

    這個世界也眼看快玩兒完。

    賣舊貨的魔女:

    先生們請別急著走開!

    機(jī)不可失,時不再來!

    仔細(xì)瞧一瞧我的貨色,

    那真稱得上豐富多彩。

    要說我店中的存貨嘛,

    沒哪件不是舉世無雙,

    沒哪件不曾把人類戕害,

    沒哪件不曾叫世界遭災(zāi)。

    沒一把匕首不鮮血淋漓,

    沒一只酒杯未盛過毒汁,

    割斷健康人的命脈;

    沒一件首飾不曾引誘淑媛,

    沒一柄寶劍不曾斬斷盟誓,

    不曾從背后將對手狠刺。

    糜非斯托:

    我說姑奶奶,你太跟不上時代!

    發(fā)生的已過去!過去的已發(fā)生!

    要改弦易轍,花樣翻新!

    新玩藝兒才能把咱們招徠。

    浮士德:

    唯愿我別忘記了自己!

    這場面我看像是趕集!

    糜非斯托:

    整個人流一齊往上涌,

    你以為在擠人實際被人擠。

    浮士德:

    那到底是誰呀?

    糜非斯托:

    好好看看她!

    她就是莉麗蒂。

    浮士德:

    誰?

    糜非斯托:

    亞當(dāng)?shù)那捌蕖?/br>
    要留神她美麗的頭發(fā),

    她這獨(dú)一無二的飾物。

    年輕人休想很快逃脫,一旦她用它把你纏住。

    浮士德:

    那邊坐著一老一少兩個女人,

    看樣子舞已跳的十分盡興。

    糜非斯托:

    今天晚上可別指望休息。

    走,咱們抓緊!已奏起新的舞曲。

    浮士德(帶著年輕女子跳舞。)

    我曾做過一場美夢,

    夢見了一棵蘋果樹;

    兩只蘋果閃耀枝頭,

    引誘我向樹上爬去。

    美女:

    打從在樂園的時候起,

    你便對蘋果饞涎欲滴;

    因為高興我十分激動:

    蘋果也長在咱園子里。

    糜非斯托(帶著老婆子跳舞。)

    我曾做過一場噩夢,

    夢見一棵裂開的樹;

    樹上有一個大窟窿,

    窟窿再大我仍受用。

    老婆子:

    對于你這位馬腳騎士,

    我要致最誠摯的敬意;

    你要是不嫌棄窟窿大,

    就請把粗塞子準(zhǔn)備起。

    臀部見鬼者:

    該死的東西!竟敢胡為妄行?

    鬼怪的腿腳永遠(yuǎn)正常不了,

    我不是早就向你們作過證明?

    你們竟跳起舞來,像我們其他人!

    美女(跳著舞。):

    這人到底來舞場干嗎?

    浮士德(舞蹈著。):

    嗨!這家伙無所不在。

    別人怎么跳,得他來評價。

    要是他不能把每一步評到,

    這一步就干脆算是沒跳。

    他最氣的是咱們跳向前方。

    他認(rèn)為差強(qiáng)人意的是

    你們一個勁原地打轉(zhuǎn),

    就像他的那座老磨房;

    特別高興你們對他表示景仰。

    臀部見鬼者:

    你們還在跳!真是聞所未聞!

    快滾!經(jīng)過啟蒙咱們眼亮心明!

    魑魅魍魎一概不問任何法規(guī)。

    咱們很聰明,特格爾卻仍在鬧鬼。

    我可早已開始清除迷信愚妄,

    但總除不干凈,真太不像樣!

    美女:

    那就住嘴,別再叫我們厭煩!

    臀部見鬼者:

    我可當(dāng)面告訴你們妖魔鬼怪,

    我很不喜歡精神領(lǐng)域的獨(dú)裁;

    它不是我的心靈所能夠忍耐。

    (其他人繼續(xù)跳舞。)

    今天我看不會有任何收獲:

    不過也總算是到此一游,

    希望在最后離開這里之前,

    能夠制服那些詩人和惡魔。

    糜非斯托:

    他馬上就會去坐到水潭里,

    這是他減輕痛苦的老辦法;

    一當(dāng)螞蟥在他屁股上猛吸,

    他的精靈和精神都會痊愈。

    (對離開了舞伴的浮士德。)

    干嗎丟下那美麗的少女?

    你與她邊舞邊唱多愜意!

    浮士德:

    唉!唱著唱著,從她嘴里

    蹦出一只紅色的小老鼠!

    糜非斯托:

    這挺不錯!不用計較細(xì)節(jié);

    只要不是灰老鼠就夠好啦,

    尋歡作樂時哪管什么顏色。

    浮士德:

    我還看見……

    糜非斯托:

    什么?

    浮士德:

    糜非斯托,你可看見那遠(yuǎn)處

    孤零零地站著一個美麗的少女?

    臉色那么蒼白,步履那么緩慢,

    腳上好像戴著沉重的刑具。

    我不能不承認(rèn),我覺得

    她像是我善良的格莉琴。

    糜非斯托:

    別理睬她!否則誰都不好辦。

    那只是沒生命的影子和虛幻。

    與她接觸絕對沒有好處;

    她凝滯的目光會使人血凝固,

    使人整個變成一尊石像;

    像你知道的美杜薩那樣。

    浮士德:

    她的眼睛確實跟死人一樣,

    沒有愛人的手去將它閉上。

    那真是格莉琴曾獻(xiàn)給我的酥胸;

    那姣好的驅(qū)體我確實曾經(jīng)受用。

    糜非斯托:

    那只是魔法,你這容易上當(dāng)?shù)纳倒希?/br>
    要知道誰都會把她當(dāng)做自己的嬌娃。

    浮士德:

    何等地幸福??!何等地痛苦!

    我怎么也避不開她的注目。

    奇怪,竟用一根細(xì)細(xì)的紅繩,

    一條寬度不超過刀背的紅繩,

    裝飾著她這美麗的脖頸!

    糜非斯托:

    完全正確!我看也是這樣。

    她還可以把腦袋夾在腋下,

    因為帕耳修斯已將它砍下。——

    別只管在這里癡想!

    讓咱們?nèi)ツ亲∩綄?/br>
    那兒鬧熱得像普拉特游樂場。

    如果我沒有受蒙騙,

    那兒確實有好戲看。

    可到底有何劇目上演?

    劇務(wù)總監(jiān):

    戲馬上又要開幕。

    一出新戲,七部中的最后一部;

    此地已習(xí)慣上演這么些劇目。

    編劇是位業(yè)余愛好者,

    也是業(yè)余演員參加演出。

    諸位原諒我這就失陪,

    因為已該我拉開大幕。

    糜非斯托:

    很好,在布羅肯山上與你相遇,

    要知道啊這個地方正適合你。

    ”