第7節(jié)
他們穿過了人群和廣場,一大群愛湊熱鬧的和游手好閑的人緊隨其后.卡齊莫多于是過來殿后,倒退著尾隨副主教,矮墩墩的,惡狠狠的,畸形怪狀,毛發(fā)倒豎,抱緊雙臂,露出野豬般的獠牙,發(fā)出猛獸般的咆哮,一舉手投足,一閃目光,群眾就被嚇得東搖西擺,紛紛躲閃. 人們沒有辦法,眼睜睜看他倆鉆進一條漆黑的小胡同,誰都不敢冒險再尾隨他們,卡齊莫多咬牙切齒的魔影,就足以堵住小巷的入口. 真是再妙不過了,但是我到什么鬼地方去混頓晚飯呢?格蘭古瓦說道. 第 二 卷 四 夜晚在街上盯梢倩女的種種麻煩 本章字?jǐn)?shù):3203 格蘭古瓦不顧一切跟上了吉卜賽女郎.他瞧見她牽著山羊走上了刀剪街,也跟了上去. 為什么不呢?他暗自思考著. 格蘭古瓦這位巴黎街頭的實用哲學(xué)家早早已注意到,跟隨一個俊俏的女子而不知道她往哪里去,沒有其它什么能比這樣做更令人想入非非了.這是心甘情愿放棄自主自專,把自己的離奇的想法隸屬于另一個人的奇思異想,而另一個人卻連想都沒有想到;這里面是古怪的獨立性和盲目服從的混合體,是在奴性與格蘭古瓦所喜歡的自由之間某種無法用語言表達其妙處的折中.格蘭古瓦自己基本上正是這樣的混合體,既優(yōu)柔寡斷,又思想復(fù)雜,應(yīng)付各種極端得心應(yīng)手,總是懸掛在人性各種傾向之間,使各種傾向彼此中和.他經(jīng)常愿意把自己比做穆罕默德的陵墓,被兩個磁石向相反的方向緊緊吸引住,永遠徘徊于高低之間,蒼穹和地面之間,下墜和上升之間,天頂和天底之間. 格蘭古瓦如果活在我們今天,他會毫無偏向地站在古典派和浪漫派的正中間! 但是他沒有原始人那樣健壯體格,可以活上三百歲,這可真是遺憾!他的去世,時至今日,更使人感到是一個空白. 不過,要這樣在街上跟蹤行人(尤其跟蹤行路的女子),這正是格蘭古瓦愿意干的事兒,既然不知到什么地方投宿,沒有什么安排比這里更好了. 于是他沉思默想跟在那個少女的后面.她看見市民們紛紛回家去,看見這節(jié)日里唯獨應(yīng)該通宵營業(yè)的小酒店也紛紛打烊,便加快步子,趕著漂亮的小山羊一路小跑. 反正她總得住在某個地方吧;而吉卜賽女人一向心腸好誰知道呢?......他這么揣磨著. 在這種想說又說不出口的省略中,他內(nèi)心當(dāng)然盤算著某種相當(dāng)文雅卻又無法說出的主意. 他走過最后一些正在關(guān)門的市民家門前,時不時聽到他們交談的片言只語,打斷了他美妙盤算的思路. 突然兩個老頭在交談. 蒂博.費尼克勒大爺,天已冷了,知道嗎? (格蘭古瓦從冬天到來之時就早已知道了) 對的知道,博尼法斯.迪佐姆大爺!今年冬天會不會又像三年前,就是80年那樣,每捆木柴能賣到八個索爾? 唔!那沒什么,蒂博大爺,要是比起1407年冬天,那一年,從入冬前的圣馬丁節(jié)一直到圣燭節(jié)都冰封地凍呀!那么寒冷,吏部的書記官坐在大廳里,每寫三個字,鵝毛筆就要凍一次!審訊的記錄都寫不下去了! 稍稍遠處,是兩個街坊鄰居的女人站在窗口,拿著蠟燭;燭火在霧氣中噼啪作響. 布德拉克太太,您丈夫跟您講過那樁悲慘事故了嗎? 沒有.究竟是什么原因,蒂爾康太太? 小堡的公證人吉爾.戈丹先生騎的馬,看見弗郎德勒人及其行列,受了驚嚇,撞倒了塞萊斯坦派修士菲利波.阿弗里奧大人. 真的? 一點不假. 一匹市民的馬!這有點過份了!如果騎士的馬,那就太妙了! 說到這里,窗戶關(guān)上了.格蘭古瓦的思路也就此中斷了. 值得慶幸,他很快就找了回來,毫不費力便接上了;這可全仗著吉卜賽女郎,憑著佳麗,因為她倆一直在他前面走著.兩個一樣清秀,優(yōu)雅,楚楚動人,她倆那嬌小的秀腳.標(biāo)致的身段.婀娜的體態(tài),格蘭古瓦贊賞不已,瞧著瞧著,幾乎把她倆合二為一了:對聰明和友善來說,他認為雙雙都是妙齡少女;要說輕巧.敏捷.步履輕盈,但覺得兩個都是雌山羊. 街道越來越黑暗,越來越冷清了.宵禁的鐘聲早已敲過,偶或在街上能碰到個把行人,在住家窗戶上能瞅到一線燈光.格蘭古瓦緊跟著埃及女郎,走進了那糾纏不清的迷宮,來到從前圣嬰墓四周那數(shù)不清的小街.岔路口和死巷,十分雜亂,仿佛是被貓撓亂了的一團線. 這些亂七八糟的街道,一點也不合理!格蘭古瓦說道.在那千百條繞來繞去的羅盤路中,他迷失了方向,但是那個少女卻順著一條似乎很熟悉的路走下去,不用思考,而且步子還越走越快.至于格蘭古瓦,如果不是在一條街的拐彎處,偶然瞥見菜市場那塊八角形恥辱柱的鏤空尖頂?shù)募粲?醒目地托映在韋德萊街一家還亮著燈的窗戶上,那么,他真還不知道自己在哪里哩. 有一陣兒,他引起了吉卜賽女郎的注意;她好幾回心神不安地掉頭望了望他,甚至有一次索性站住,眼睛直愣愣地把他打量一番.這樣瞧過之后,格蘭古瓦看見她又像原先那樣撅了撅嘴,隨后便不理睬他了. 她這一噘嘴,反倒引起格蘭古瓦的深思.勿容置疑,這嬌媚的作態(tài)中含有輕蔑和揶揄的意味.想到這里,他低下頭來,腳步慢下來,離少女稍微遠一些.就在這會兒,她拐過一個街角,他剛看不著她,就聽到她尖叫一聲. 他忙趕上去. 那條街道漆黑一團.但是,拐角圣母像下有個鐵籠子,里面燃著油捻,格蘭古瓦靠著燈光,看見有兩個漢子正抱住吉卜賽女郎,竭力堵住她的嘴,不讓她喊叫,她拼盡全力掙扎著.可憐的小山羊嚇得魂不附體,拉著雙角,咩咩直叫. 快來救救我們啊,巡邏隊先生們!格蘭古瓦大叫一聲,并勇敢地沖上去.抱住少女的那兩個男人中一個剛好把頭轉(zhuǎn)過來,原來是卡齊莫多那張恐怖的面孔. 格蘭古瓦既沒有逃跑,也沒有再向前走一步. 卡齊莫多向他沖過來,用手一推,就把他拋出去四步開外,摔倒在地;接著,反過身拔腿就跑,一只手臂挾著吉卜賽女郎,就好似拿著一條舒卷的紗巾一下子消失在黑暗之中.他的另一個同伴也跟著跑了.可憐的山羊在他們后面緊跟著,悲痛地咩咩叫個不停. 救命呀!救命呀!不幸的吉卜賽女郎直喊著. 站住,惡棍!把這個蕩婦給我放下!忽然霹靂般一聲吼叫,一個騎士從鄰近的岔道上突然間沖過來. 這是御前侍衛(wèi)弓手隊長,戴盔披甲,手中拿著一把巨劍. 卡齊莫多給嚇呆了,騎士從他懷里把吉卜賽女郎奪了過去,橫放在坐鞍上.等到可怕的駝子清醒過來,撲過去要搶回他的獵物時,緊跟在隊長后面的十五六名弓手,手執(zhí)長劍出現(xiàn)在面前.這是一小隊御前侍衛(wèi),奉巴黎府禁衛(wèi)長官羅貝爾.德.埃斯杜特維爾大人命令,前來檢查宵禁的.卡齊莫多一下子受包圍,遭逮捕,被捆綁起來.他像猛獸似地咆哮,口吐白沫,胡亂咬了一氣.如果是大白天的話,單單是他那張因發(fā)怒而變得更加丑惡不堪的面孔,就足以把這小隊人馬嚇得四處逃竄,這是無人會懷疑的.但是,黑夜剝奪了他最可怕的武器:他的可怕面目. 在搏斗中,他那個同伴早已逃跑了. 吉卜賽女郎嬌滴滴地在軍官的馬鞍上坐起身來,兩手往年輕軍官的雙肩上一搭,眼珠動不動地瞅了他一陣兒,好象對他紅潤的氣色,也對他剛才的搭救搞得心醉了.接著,她先打破沉默,甜蜜的聲音變得更加溫柔了,說道: 警官先生,請問您的尊姓大名? 弗比斯.德.夏托佩爾隊長,愿意為您效勞,我的美人!軍官挺直身子回答著. 謝謝!她說道. 話還沒說完,趁著弗比斯隊長捻他勃艮第式小胡子的功夫,她如箭墜地,一下子溜下馬背,逃走了. 即使是閃電也比不上她消失得那么快. 教皇的肚臍眼!隊長抽緊捆綁卡齊莫多的皮帶,說道.我寧愿扣留那個蕩婦! 有什么辦法呢,隊長?一個警衛(wèi)說道.黃鶯飛跑了,蝙蝠留了下來! 第 二 卷 五 麻煩接踵而至 本章字?jǐn)?shù):1505 格蘭古瓦被摔得懵里懵懂,一直躺在街道拐角圣母像前,才漸漸清醒過來.起初有好一會兒覺得輕飄飄的,有點迷迷糊糊,似睡非睡,倒也不無甜絲絲的感覺,只看見吉卜賽女郎和雌山羊兩張輕盈的臉孔與卡齊莫多沉重的拳頭交錯在一起.這種狀況很快就消失了.他的身體與路面接觸的部分,覺得冷嗖嗖的,他遂猛醒過來,精神也清爽了.突然間,他想道:哪來這股涼氣呢?這才意識到自己差點全倒在陰溝里了. 駝背獨眼巨人這鬼家伙!他低聲嘟噥著,并掙扎著要爬起來.可是頭暈眼花,也摔得太重了,只得躺在原地不動.好在手還能屈伸自如,便捂住鼻子,硬忍住了. 巴黎的污泥濁水,他想道(因為他肯定陰溝將是他的住處了,除非是一場夢,誰住在這里?) 巴黎的污泥濁水特別臭!里面一定含有揮發(fā)性的硝酸鹽.何況,這是尼古拉.弗拉梅爾大人和一般煉金術(shù)士的看法...... 煉金術(shù)士這個詞忽然使他聯(lián)想起副主教克洛德.弗羅洛來.他回想起剛才看到的暴力場面,吉卜賽女郎在兩個男人之間掙扎,卡齊莫多有個同伙,格蘭古瓦大腦里頓時隱隱約約閃過副主教那張憂郁和高傲的面孔.他想:這事真有點蹊蹺!于是,根據(jù)這已知條件,并以此為根據(jù),開始構(gòu)造種種假設(shè)的荒唐大廈,純粹是哲學(xué)家用紙糊的樓閣.然后,猛然一震,又回到現(xiàn)實中來:哎呀!冷死我了!他喊叫了起來. 的確,這地方越來越叫人受不了啦.溝水的每一分子掠走了格蘭古瓦腰部散發(fā)出來的每一熱量分子,他的體溫和陰溝的水溫之間慢慢建立一種平衡,這種滋味好不難受呀. 瞬間又有另一種煩惱來攪擾他. 一群小孩,也就是那些不論刮風(fēng)下雨光著腳丫在巴黎街頭流浪.從古至今被叫做流浪兒的野孩子,也就是我們小時傍晚放學(xué)出來,看見我們的褲子沒有撕破,朝我們大家亂扔石頭的那班小野人.這樣一群小搗蛋鬼此時一窩蜂似的,一點也不管左鄰右舍是不是在睡覺,笑的笑,叫的叫,向格蘭古瓦躺著的岔路口跑來.他們身后拖著一個莫名其妙的似袋非袋的東西,單是他們木鞋的響聲連死人也會被吵醒.格蘭古瓦還有點氣,不禁半挺起身子來. 哦喂!埃納甘.當(dāng)貸舍!哦喂!約翰.潘斯布德!他們拼命叫著.拐角那個賣鐵器的老家伙厄斯塔舍.莫朋才去世了.我們拿來他的草墊子去點個焰火玩玩.今天難道不是歡迎弗朗德勒人的日子嗎! 說干就干,他們走到格蘭古瓦身邊,但沒有看到他,順手一扔,不偏不倚,草墊正好扔在他身上.就在這時候,有個小孩抓起一把稻草,剛要去圣母像座下燃著的油捻上借個火. 死基督!這下子我不就又太熱了嗎!格蘭古瓦嘀咕道. 情況十分危急,他將處于水火夾攻之中!他一急,就像制造假錢的人眼看要被扔入油鍋而拼命掙扎一般,用渾身不可思議的力量,一躍而起,抓起草墊往那些頑童擲去,拔腿逃走了. 圣母呀!孩子們驚訝的叫起來.賣破銅爛鐵的還魂了! 他們也被嚇得一哄而散. 那張草墊子一時成了沙場的主宰者.推事老爹貝爾福雷,還有科羅澤,到目前還堅定地說,出事的第二天,該街區(qū)的教士以隆重的儀式把草墊撿了回去,并把它送到了圣福運教堂的圣庫去,從那天起一直到1789年,管圣庫的人賺了一筆相當(dāng)可觀的錢,就是由于莫貢塞伊街拐角的圣母像在1482年1月6日那個難忘的夜里,大顯神靈,一下子就驅(qū)逐了已故的厄斯塔舍.莫朋的陰魂,這個人為了同魔鬼開個玩笑,死時故意惡作劇,把陰魂藏在草墊子里. 第 二 卷 六 摔破的罐子 本章字?jǐn)?shù):14267 沒命地跑呀跑呀,跑了好一陣子,但不知要跑往哪里,多少回腦袋撞在街角上,一路上跨過許許多多陰溝,穿過許許多多小巷.許許多多死巷,許許多多岔道,從菜市場那條七彎八拐的古老石道上尋找逃竄之路,恐懼萬分,就象文獻里美麗拉丁文所說的那樣,勘察一切道路,大街小巷,然后,我們的詩人突然停住了,首先是由于喘不過氣來,再則是因為腦子里剛出現(xiàn)一個兩難的問題,好像忽然問揪住他的衣領(lǐng).他一只手指按住額頭,私下里說道:皮埃爾.格蘭古瓦大人呀皮埃爾.格蘭古瓦,我覺得您這樣瞎跑就象沒腦子似的.小鬼們怕您,并不比您怕他們來得輕些.聽我說,我認為,您剛才往北邊逃,您一定聽到了他們往南邊逃跑的木鞋聲.但是,二者必居其一:或者是他們溜掉了,那末他們一時害怕,一定把草墊子丟了下來,這恰好是您從清早一直找到現(xiàn)在所要的可投宿的床鋪,您獻給圣母娘娘一出圣跡劇,得到了大家一致的喝采聲,熱鬧非常,她顯圣送您草墊子作為獎賞;或者是孩子們并沒有逃跑,若是如此,準(zhǔn)把草墊點燃了,而這正是您所需要的那種妙不可言的火堆,您可以盡情享用它,烘干衣裳,暖暖身子.在這兩種情況下,好火也罷,好床也罷,反正草墊子是上天賜與的禮物.莫貢塞伊街拐角處的慈悲圣母瑪麗亞也或正是為了這個原因,才使厄斯塔舍.莫朋死去的.您這樣跑得屁股顛顛的,好比一個庇卡底人見著一個法國人就連忙逃命似的,結(jié)果把您在前面要尋找的反而扔到后面去,您這難道不是胡鬧嗎!您真是一個大笨蛋! 這么一想,便轉(zhuǎn)身回去,摸索著方向,東瞧瞧,西望望,仰著頭,豎起耳朵,竭力要找回那張給人幸福的草墊子,可是沒有找到.只見房屋交錯,死胡同.交叉路口盤根錯節(jié),他進退維谷,猶豫不定,在那錯綜復(fù)雜的漆黑街巷里進退受阻,舉步不前,就是陷入小塔府邸的迷宮也不會這么狼狽.到后來了,他忍不住了,煞有介事地喊叫起來:該詛咒的岔道!是魔鬼照他腳爪的模樣造出來的! 這么一叫喊,心里略微輕松一些.這時,正好瞅見一條狹長小巷的盡頭有一種淡紅色的光在閃爍,他的情緒一下子振作起來了,說道:該贊美上帝啦!就是在那兒!那就是我要找的草墊子在燃燒.于是他把自己比做迷失在黑夜里的船夫,虔誠地又說:致敬,致敬,導(dǎo)航星! 這片言只語的禱文是獻給圣母還是獻給草墊子的呢,那我們就不知道了. 這條小巷是斜坡的,路面沒有鋪石子,并且越往下去越泥濘,越傾斜,他剛走了幾步,便發(fā)現(xiàn)某種非常奇怪的現(xiàn)象.這小巷并非荒涼的.一路過去,到處都有什么模糊不清.奇形怪狀的東西在爬行,都向著街盡頭那搖曳的亮光爬去,就像夜里笨重的昆蟲向著牧童的篝火,從一根草莖吃力地爬到另一根草莖. 世上最讓人敢于冒險的,莫過于不必老摸著他的錢包是不是還在身上.格蘭古瓦繼續(xù)向前走,不一會兒就趕上了一個爬得最緩慢.落在最后頭的毛毛蟲了.靠近了才知道,那正在蠕動著的東西不是別的,而是一個無腿的可憐蟲,雙手撐地,一挪一挪地蠕動著,活像一只受了傷.只剩下兩條長腿的蜘蛛.當(dāng)他從這只人面蜘蛛旁邊經(jīng)過時,聽見一個悲痛的聲音向他傳來:行行好,老爺,行行好吧! 去見鬼吧!要是我聽得懂你說什么,就讓魔鬼把我同你一起抓去吧!格蘭古瓦說道. 話音剛一落,頭也不回地走了.