【伽美什史詩】(序)她見過萬物
書迷正在閱讀:襄陽后記 番外篇 江陵燈會(huì)、少女創(chuàng)造、【空姐的抉擇】、在世一大上學(xué)當(dāng)學(xué)伴(第一視角改版)、遼西母恩國考備錄、【筆仗全記】、用性愛回報(bào)母愛、mama們的性奴之路、【大明星加色版續(xù)寫】、【大主宰同人續(xù)寫】
2020/06/25 作者:一只大仙 (哦對(duì),我換了個(gè)藝名兒,之前的文章的名字我也改了) 原創(chuàng)證明:算了吧我懶 字?jǐn)?shù):27,869 作者的話 祝我的朋友,一位狂熱的言金黨,祝她生日快樂──雖然她的生日已經(jīng)過去 了兩個(gè)月,而且我寫的是 Gl不是Bl,而且我寫的是閃恩不是言金。 祝各位端午節(jié)快樂高興快快樂樂高高興興快樂快樂快樂高興高興高興。 感謝我的朋友帶我入Fgo的吉爾伽美什這個(gè)坑,雖然我的東西不如她所愿。 感謝 Helipest佬在Nga上的翻譯(我當(dāng)年就收藏了,沒想到能用上),這是 我的主要內(nèi)容來源,因?yàn)檫@位大佬還考據(jù)了其他的石板。 感謝(算了我還是不說名字了總覺得很奇怪)的那篇直接把史詩從阿卡德語 翻譯成中文的碩士論文,它解決了我許多看不懂的地方。 整個(gè)故事起源于我的一個(gè)點(diǎn)子:我想寫一篇R18G的圣杯戰(zhàn)爭,于是讓吉爾伽 美什去尋找媚藥而不是長生不老藥,并且娘化了她和恩奇都。結(jié)果點(diǎn)子沒有寫一 個(gè)字,這篇玩意倒是寫完了。 文章中大部分譯名都參考了Fgo,也包括大部分人物的外觀,比如: 吉爾伽美什是一位金發(fā)的姑娘而非黑發(fā),因?yàn)?nbsp;Fgo中金發(fā)代表蘇美爾神的神 性。 西杜麗的稱呼和伊什塔爾的稱呼,同時(shí)我也虛構(gòu)了許多情節(jié): 我虛構(gòu)了大干旱這個(gè)災(zāi)難,歷史中的和 Fgo中的伊什塔爾沒有這么友好,她 也沒有經(jīng)歷新娘修行,芬巴巴不再是惡獸(實(shí)際上歷史上芬巴巴的形象由于石板 的殘缺而有些難懂,它好像確實(shí)不是惡獸),F(xiàn)go中的西杜麗只是一個(gè)凡人神官, 傳說中的西杜麗是智慧和麥酒的女神也是一個(gè)酒館老板,我融合了兩者,因?yàn)槲?/br> 喜歡有神性的西杜麗,我虛構(gòu)了烏特那庇什提牟對(duì)永恒和永生的見解,這一見解 來自于我,但是根據(jù)時(shí)代背景進(jìn)行了處理。 剩下的不同你們慢慢找吧,嘿嘿嘿。 祝各位端午節(jié)快樂高興快快樂樂高高興興快樂快樂快樂高興高興高興。 好的,接下來請(qǐng)欣賞我對(duì)古老故事的褻瀆,一篇R18G史詩:伽美什史詩── 她見過萬物(因?yàn)闆]有吉爾) 請(qǐng)記好一些蘇美爾的數(shù)據(jù):一塔蘭同相當(dāng)于26千克,一拜爾實(shí)際上就是一個(gè) 時(shí)辰,一個(gè)月相當(dāng)于 29或30天,一年是354天。 正文 序章 她見過萬物 一平方英里是城市,一平方英里海棗樹林,一平方英里黏土坑,半平方英里伊什塔爾神廟: 三個(gè)半平方英里是烏魯克廣闊的空間。 烏魯克的國王,吉爾伽美什! 此人見過萬物,國家的根基, 她通曉一切,凡事明智! 吉爾伽美什見過萬物,國家的根基, 她通曉一切,凡事明智。 她去往各處秘密的所在, 學(xué)會(huì)了一切智慧的總和。 她見過那些秘密,發(fā)現(xiàn)了那些隱藏之物, 她帶回大洪水之前的故事。 她跋涉歸來,雖然疲勞但獲得了安寧, 她將一切艱辛刻在石板上。 她修建了烏魯克環(huán)城的城墻, 圣艾安娜的寶庫。 看那墻壁,像一股羊毛, 看她的護(hù)墻,誰也復(fù)制不了! 走上過去紀(jì)元的階梯, 看看伊什塔爾的寶座,圣艾安娜, 后世帝王無法復(fù)制! 登上烏魯克城墻,來回走動(dòng)! 勘測(cè)基石,檢查墻磚! 那磚豈不是烈火煉成? 那地基豈不是七賢所筑? 一平方英里是城市,一平方英里海棗樹林,一平方英里黏土坑,半平方英里伊什塔爾神廟: 三個(gè)半平方英里是烏魯克廣闊的空間。 看這雪松木的盒子, 打開銅制的扣環(huán)! 揭開它的秘密, 拿起天青石的石板,讀出吉爾伽美什的艱辛,她所有經(jīng)歷的那一切。 超越所有國王,英雄豪杰, 烏魯克的英勇子孫,狂暴的野牛! 行走在前她是先鋒者, 行走在后她值得伙伴信任! 一個(gè)強(qiáng)大的堰堤,保護(hù)她的戰(zhàn)士, 一股猛烈的洪水,足以粉碎石墻! 盧加爾班達(dá)的野牛,吉爾伽美什,完美力量的化身, 八月母?!獙帉O女神的乳兒! 吉爾伽美什高大,壯麗,可怕, 她打開山間的入口, 在高地的斜坡上挖出泉水, 跨越通往日出之地的寬闊海洋; 她曾經(jīng)在世界上尋求永生, 憑借頑強(qiáng)的意志,尋找到傳說中的烏特那庇什提牟; 她重建了被洪水摧毀的宗教中心, 為人民設(shè)置宇宙的儀式。 誰能挑戰(zhàn)她的君主地位, 像吉爾伽美什那樣說,“我是國王!” 第一塊泥板 恩奇都 自出生那日,吉爾伽美什就是她的名字, 她是三分之二的人與三分之一的神。 眾神之女畫出了她的形體, 神圣的努迪穆德使她體型完美。 她神明般的金發(fā)鋪散開,比泥土柔軟比黃金閃耀, 她豐滿的胸部上,鮮紅的rutou仿佛在等待花藥。 當(dāng)她迎來初潮,甜蜜的乳汁就開始流淌, 濃郁的乳汁啊,吸引來蜜蜂和蝴蝶, 粘稠的愛液啊,讓男人在她身上發(fā)狂, 她發(fā)情的身體,日日夜夜吞吐著roubang。 yin水與jingye打濕了泥板上的文字, 民眾的不滿被悠長的呻吟掩蓋。 夜以繼日,她用腳便讓男人射精。 吉爾伽美什!群集人們的領(lǐng)路者啊。 是她,她本是烏魯克的牧羊人。 yin言與穢語涂遍了眾神造的軀殼, 豐滿的rou體卻讓人們逐漸消瘦。 夜以繼日,她用手便讓女人高潮。 吉爾伽美什!群集人們的領(lǐng)路者啊。 是她,她本是烏魯克的牧羊人。 女人們向阿魯魯哭訴她們的苦難: 女神啊,創(chuàng)造者??! 縱使勤勞而美麗, 丈夫不再投入她們的懷抱。 年輕人的新娘轉(zhuǎn)身乞求吉爾伽美什的撫慰, 勇士的女兒彎下腰將初夜交給了牛羊。 對(duì)天神阿努,男人們說: 天神啊,造物主啊! 這發(fā)了情的野牛, 她無邊的渴望,比冥界還要深沉, 她幽邃的rouxue,比波斯灣更難以填滿, 這饑渴的牧羊人??! 天神阿努留意了他們的抱怨, 他說服阿魯魯,偉大的女神。 女神阿魯魯啊,凈手后, 拿起少許泥土,飛灑于荒野。 荒野中她創(chuàng)造了恩奇都,一位英雄, 沉默之女,尼努爾塔賜予她力量。 她的陰毛茂密如野獸, 她有著男人般的短發(fā), 她不識(shí)一個(gè)人,更不識(shí)一個(gè)國家。 阿魯魯并不下達(dá)命令, 恩奇都也不知道她的使命, 她把動(dòng)物的尿液涂抹在下體。 她在森林里種下草原花的種子, 她在草原與蹬羚同食青草, 她與野獸在飲水池塘性交, 她的zigong浸泡在jingye里,卻不得生育。 一位獵人,設(shè)置套索的人, 在飲水池塘看到她的身影。 一天,兩天,三天, 他觀察著她,他暴露了所在。 于是她返回獸巢,與它們分享她的rouxue。 獵人不再能獵取食物,他對(duì)他的父親說: 我的父啊,有一個(gè)女人混跡于野獸。 她與野獸在飲水池塘性交, 她流連于獸群,與它們zuoai, 她交給它們與人性交的快樂。 食rou的不再狩獵,食草的不再繁衍, 就如那吉爾伽美什的烏魯克, jingye充滿她的yindao,她卻不得生育。 獸群于是緘默,我不再能獵取食物。 他的父親開口,對(duì)這位獵人說: 我的兒啊,去烏魯克城,去尋那西杜麗, 她是酒的女神,智慧有如河流般充沛, 去吧,朝烏魯克而行。 去吧,我的兒子,也去找沙姆哈特,那個(gè)神妓, 她是個(gè)少女,卻能取悅神明。 神妓將取悅她,就如她取悅野獸。 她的xiaoxue不再能對(duì)著獸鞭流水, 她將不再能與獸交歡,就如那吉爾伽美什的烏魯克。 獵人走了七個(gè)月的路,來到了環(huán)城烏魯克, 面對(duì)神官,西杜麗,獵人說: 女神啊,有一個(gè)女人混跡于獸群。 她與野獸在飲水池塘交配, jingye充滿她的yindao,她卻不得生育。 食rou的不再狩獵,食草的不再繁衍, 就如這吉爾伽美什的烏魯克。 獸群于是緘默,我不再能獲取食物。 西杜麗對(duì)獵人說: 去吧,哦,獵人,讓少女沙姆哈特隨行。 神妓將取悅她,就如她取悅野獸, 她將懂得女人的樂趣,并將它教給吉爾伽美什。 她的xiaoxue不再能對(duì)著獸鞭流水, 她的眼眸不再能使那雄獸發(fā)情, 她將不再能與獸交歡,就如那吉爾伽美什的烏魯克。 七百個(gè)拜爾, 獵人領(lǐng)著神妓, 他們?cè)诎滋觳烧?,維持他們的生命, 他們?cè)诤诎抵衵uoai,以此度過夜晚, 少女的外袍被泥土玷污, 神妓的足底被路途磨損, 七百個(gè)拜爾后,沙姆哈特來到了恩奇都前。 恩奇都注視著,沙姆哈特解下她的外袍, 她赤裸如恩奇都,緩步走向獸群。 她身上滿是傷疤,堆積的淤青改變了她的膚色, 她左乳缺失了半塊rutou, 她光著腳一路走來,糜爛的腳底流出膿血。 出乎恩奇都所想,她的臉龐沒有露出疼痛。 她下體的愛液滴滿了行過的泥土, 她只是平靜地微笑,緩步靠近恩奇都。 恩奇都注視著,神妓來到獸群前, 她少女的rou體已然殘缺,卻有超越一切的美。 她讓猛獸咬斷她的腳踝,以示她的無害, 她讓利爪撕開她的腿,以示她的友好, 她讓咬痕布滿全身,以示她的誠懇, 她捧起動(dòng)物的尿液,涂抹在身上, 她只能跪倒在地,用膝蓋向前。 不如恩奇都所想,她的臉龐沒有露出疼痛。 她下體的愛液沾滿了行過的草葉, 她只是恬淡地微笑,慢慢靠近恩奇都。 她向神明請(qǐng)求,愿血流如幼發(fā)拉底河般不息。 伊什塔爾降下賜福,祝她不因流血而死。 于是她擁抱恩奇都,用鮮血染紅泥偶的軀殼, 于是她撫弄恩奇都,如同一位情人, 于是她親吻恩奇都,如同一位妻子, 她將教給恩奇都神妓的樂趣。 她舔砥她的耳朵,呻吟著,對(duì)恩奇都說: 我將教給你神妓的樂趣,正如你將教給吉爾伽美什。 我將教給你疼痛和快感,讓你明白是同一個(gè)。 我將讓你的愛液浸濕你所行過的泥土。 六天七夜,恩奇都與沙姆哈特魚水交歡。 她們撕咬著彼此,好似死敵, 她們親吻著彼此,好似戀人, 她們擁抱著彼此,好似老友, 她們用下體擦拭蘆葦桿上的泥,把它鉆入自己的rutou, 她們拾起鋒銳的石塊,在彼此的身上留下傷口, 她們赤手取出熾紅的黃銅,用火焰止住血流, 恩奇都學(xué)會(huì)了沙姆哈特的樂趣。 恩奇都,神的泥偶,擬作沙姆哈特的模樣。 恩奇都,曾經(jīng)的動(dòng)物之王,離獸群而去。 她的xiaoxue不再能對(duì)著獸鞭流水, 她的眼眸不再能使那雄獸發(fā)情, 她不再與蹬羚同食青草, 她不再與野獸在飲水池塘性交, 她的zigong不再浸泡在jingye里,rou體卻感到充實(shí)。 獸群于是恢復(fù)活力,如她到來之前。 與獸群作別,恩奇都回到沙姆哈特邊,對(duì)她說: 野獸不再是我的伙伴,但人也并非我的朋友。 我感謝你,沙姆哈特,你讓我懂得了歡愉, 我憎恨你,沙姆哈特,你讓我失去了歡愉。 我獲得了你的樂趣, 但欲望也不再能停止,就如幼發(fā)拉底河般。 我將何去何從?我不愿把你虐待至死。 沙姆哈特對(duì)恩奇都說: 來吧,我親愛的恩奇都, 來,恩奇都,我領(lǐng)你到環(huán)城烏魯克去。 去阿努和伊什塔爾的圣廟, 在那有著擁有完美力量的吉爾伽美什, 她的rou欲如波斯灣般無邊, 請(qǐng)你教給她沙姆哈特的樂趣。 她對(duì)她說著,她的話起了作用, 恩奇都憑直覺知道,她需要一個(gè)朋友。 恩奇都對(duì)神妓說: 走吧,沙姆哈特,帶我去! 去到阿努和伊什塔爾的圣廟, 去到擁有完美力量的吉爾伽美什, 我將教給她恩奇都的樂趣, 在那里我要與她日夜纏綿, 她生在城市,我生在荒野, 我將戰(zhàn)勝她,就如荒野侵蝕城市。 沙姆哈特說: 去,恩奇都,去環(huán)城烏魯克, 那里年輕人身著腰帶, 烏魯克每天都是慶典。 那里的鼓聲敲響了節(jié)拍, 那里有神妓,最為漂亮, 魅力使她們優(yōu)雅,賞心悅目, 甚至老年人也會(huì)從床上驚起, 哦,恩奇都,你至今對(duì)生活一無所知。 沙姆哈特說: 我將帶你去見吉爾伽美什,一個(gè)快樂無憂無慮的人。 她擁有比你更強(qiáng)大的力量, 她擁有比你更強(qiáng)大的智慧, 她擁有比你更強(qiáng)大的欲望。 整個(gè)烏魯克也擠不干她的乳汁, 整個(gè)烏魯克也裝不盡她的愛液, 整個(gè)烏魯克也填不滿她的xiaoxue。 哦,恩啟都,拋開你的傲慢, 吉爾伽美什是被神圣舍馬什寵愛之人, 阿努,恩利爾還有埃阿增加了她的智慧, 在你從高地到此以前, 吉爾伽美什在烏魯克早已將你夢(mèng)見。 少女說完便與恩奇都zuoai, 她們的歡愛持續(xù)了六天七夜。 第二塊泥板 沙姆哈特 當(dāng)兩人在一起歡愉時(shí), 恩奇都忘記了生養(yǎng)她的荒野。 六天七夜, 恩奇都和沙姆哈特交媾。 神妓張開她的嘴巴,對(duì)恩啟都說: 當(dāng)我看著你時(shí),恩啟都,你就像個(gè)神。 為何你要與野獸一起在荒野游蕩? 來,我將帶你去烏魯克的城市廣場(chǎng), 去那阿努的圣廟。 恩啟都,站起來,讓我?guī)悖?/br> 去阿努的家,圣艾安娜神廟。 那里人們正忙于技能勞動(dòng), 你,作為一個(gè)人,將找到你自己的位置。 她聽了她的話,她的話起到了作用, 女人的忠告擊中了她的心。 神妓撕下一半衣服讓她穿起, 其余部分她披在自己身上。 神妓牽著她的手,像一個(gè)神一樣領(lǐng)著她, 恩奇都牽著她的手,和她如同孿生姐妹, 來到牧羊人的營地,羊圈的位置。 牧羊人聚集在他周圍, 在他們之間討論著她: 這個(gè)人多么像吉爾伽美什, 讓人控制不住,想與她交歡。 牧羊人與恩奇都zuoai,就如恩奇都與羊群zuoai。 然后他們將面包呈于她面前, 然后他們將麥芽酒呈于她面前。 恩啟都并不進(jìn)食,他看著這些東西一臉疑惑。 她用面包插入她的xiaoxue,搽拭之中的jingye, 她用麥酒澆濕她的身體,沖洗之上的jingye。 神妓撫著她的長發(fā),兩人相似如同母女。 她撿起地面上的面包,含在嘴里喂給恩奇都, 她吮吸泥土里的麥酒,含在嘴里喂給恩奇都。 嚼碎她手里沾著白漿的面包, 舔凈她身上混著白濁的麥酒, 帶著分享的愉悅,她一口口喂給恩奇都: 吃面包吧,恩奇都,那是人類的食物, 喝麥芽酒吧,那是這片土地的命運(yùn)。 恩奇都吃面包,直到飽腹。 她喝麥芽酒,整整七杯。 她的心自由起來,她唱起荒野的歌。 她的心快樂起來,她唱起城市的歌。 理發(fā)師修剪了她茂密的陰毛, 她再次與沙姆哈特交歡,同那牧羊人們一起。 她們親吻彼此,分享嘴里的jingye, 她們愛撫彼此,舔砥地上的濁液, 她們像人一樣給彼此涂油。 恩奇都涂上了油,她的肌體反射著陽光, 神明般的金色。 她唱起城市的歌,從沙姆哈特那學(xué)到的歌。 恩奇都赤裸的身體涂著油,像一名戰(zhàn)士, 她赤裸著身體走出聚落,與獅子戰(zhàn)斗。 她唱起荒野的歌,從風(fēng)雨和獸群學(xué)到的歌。 夜晚牧羊人睡覺時(shí), 她擊敗狼群,追捕獅子。 牧羊人頭領(lǐng)睡覺時(shí), 他們的牧童恩奇都,這個(gè)荒野之子醒著。 銳齒和利爪帶給她歡愉, 她赤身空手擊敗猛獸, 一年年用纏綿和愛液告誡它們不得靠近羊群。 某個(gè)人被邀請(qǐng)參加婚禮, 他要去參加在環(huán)城烏魯克的婚宴。 恩奇都正和沙姆哈特玩得開心。 了解了婚姻為何物,她問神妓: 沙姆哈特,我能否與你舉行婚禮? 我們像姐妹又像母女, 我們像戀人又像夫妻, 我們的血曾沾濕同一片泥土, 我們的愛液曾匯成同一條溪流。 我愿與你去往遼闊的荒野—— 我們不再涂油,而用jingye覆滿全身, 我們一起吞吐狼的guitou、獅的yinjing, 我們一起舔砥羊的睪丸、牛的jingye, 我們用yindao共作同一條蛇的巢xue。 我要與你流浪野性的荒原—— 讓那鋒利的草葉割傷我們的肌膚, 讓那銳利的石頭刺傷我們的腳底, 讓那劇毒的蟲子叮咬rutou和陰蒂, 我的愛人啊,沙姆哈特,那時(shí)我還教你荒野的歌。 沙姆哈特驚訝了,但恩奇都還在向她表白: 我將與你同居寧靜的草場(chǎng)—— 我是神明的土偶,卻不再遵循我的命運(yùn), 我是阿魯魯?shù)暮⒆?,但你也是我的母親。 我的壽命注定比你長久, 等到你生命的盡頭,請(qǐng)將我殺死。 請(qǐng)用石塊割破我的肚皮, 請(qǐng)抽出我的腸子,用牙齒咬碎,就像你嚼碎那沾著jingye的面包, 請(qǐng)喝干我的血,讓我與你一體,就像你吻給我渾濁的麥芽酒, 請(qǐng)咬下我不同的內(nèi)臟,然后吻我,讓我品嘗, 請(qǐng)打斷我的骨頭,請(qǐng)撕下我的肌rou, 請(qǐng)帶著微笑傷害我,就像你傷害你自己, 請(qǐng)?zhí)统鑫业男呐K,吻它,就像吻我的唇。 等到那時(shí),我將享受你交給我的樂趣, 我將唱起你教給我的歌, 等到那時(shí),我將唱起城市的歌。 沙姆哈特哭泣著,她說: 我的腿不再能走動(dòng),我的身上滿是傷痕, 我與你不同,我的傷疤將永遠(yuǎn)丑陋地留存。 我本是殘缺廢棄的妓女,竟然破壞了你的無垢! 在荒野中,我使你虛弱,我破壞了你的無垢, 我教給你樂趣,就如你教給野獸樂趣, 我如此年輕便不能生育,怎可稱得上你的母親? 我的壽年注定短暫,怎能和一位英雄共死? 我不該教你城市的歌。 恩奇都盯著她的眼睛,堅(jiān)定地說: 神妓沙姆哈特啊,你比女神阿魯魯更像我的母親! 她是沉默之女恩奇都的母親, 你卻是牧童恩奇都的母親。 若她是穆拉特河,你就是卡拉蘇河。 你教給我樂趣,就如我教給野獸樂趣, 我讓野獸不再繁衍,但野獸仍感謝我, 你讓我不再無垢,但我還將感謝你。 我將剪去我的長發(fā), 我將挖去我的眼睛,讓我看不見你的淤青, 我將用火遲鈍感官,不再感受你的傷疤。 忽視你的缺陷,于是你變得完美, 又舍棄我完美的一切,于是我們便能結(jié)合。 神妓跪倒在地,哭著向神明祈禱: 我竟讓神造的英雄成了人子! 愿伊什塔爾不要寬恕我的罪孽, 愿強(qiáng)大的詛咒鞭笞我的rou體, 愿永恒的厄運(yùn)折磨我的心靈! 我要詛咒我,用惡毒的詛咒, 我的詛咒會(huì)立即開始折磨我! 我永遠(yuǎn)無法獲得男女的愛情, 我將四處漂泊,居所落魄,即使我不再年輕。 我不能進(jìn)入少女的閨房! 我最好的衣服,會(huì)被地面弄臟, 我的節(jié)日禮服,會(huì)被醉漢染上污垢! 恩奇都想要說些什么,卻被她的眼神阻止: 美麗的事物我永遠(yuǎn)也得不到。 陶工的工具要狠狠傷害我, 而不能讓我得到任何便利。 我的家里不能放置供大量人使用的宴會(huì)桌子, 我舒服的床將會(huì)變成布滿釘子的長凳。 讓十字路口成為我的棲息之處, 讓毀壞的房子成為我的寢居! 城墻的陰影將是我站立的地方。 我的雙腳將長出荊棘, 無論醉酒者和清醒者都會(huì)扇我耳光! 傷害我的人會(huì)成為原告,并向我索賠。 我的屋頂沒有建筑工人會(huì)去粉刷, 我的臥室貓頭鷹將會(huì)棲息。 我的餐桌上永遠(yuǎn)不會(huì)有宴會(huì), 因?yàn)槲抑荒艹詠G棄和腐爛的食物! 我的欲望永遠(yuǎn)得不到滿足, 我的xiaoxue將永遠(yuǎn)空虛! 神妓沙姆哈特的語氣比恩奇都更為堅(jiān)定, 她不再哭泣,她如往常一樣微笑著禱告: 我詛咒我自己,用最惡毒最殘忍的詛咒, 這世上的所有詛咒,其中的三分之一將轉(zhuǎn)移到我身上。 這世上的所有厄運(yùn),其中的三分之一將永遠(yuǎn)變成我的。 愿阿努,愿伊什塔爾,愿阿魯魯答應(yīng)我的乞求, 因?yàn)槲业暮⒆硬辉鸽x開母親的懷抱。 愿惡毒的詛咒鞭笞我的rou體, 愿殘忍的厄運(yùn)折磨我的心靈。 恩奇都驚訝于她的怒火: 神妓沙姆哈特,我的母親, 你給我為神準(zhǔn)備的面包, 你給我適合國王喝的酒。 你讓我從土偶的荒野之女變?yōu)槿俗樱?/br> 你教給我沙姆哈特的樂趣,我還要將它教給吉爾伽美什。 你教我城市的歌。 我將離開母親的懷抱,不再與你同死, 但你仍然是我的母親。 恩奇都再一次擁抱她,親吻她,祝福她: 我將如你詛咒你自己那樣,用英雄的身份祝福你。 總督和貴族們將會(huì)愛你。 一里格之外的人會(huì)拍擊他們的大腿, 兩里格之外的人抖散他們的頭發(fā)。 士兵會(huì)為你解下腰帶,與你肆意交合。 人們給你黑曜石、青金石和黃金, 直到它們?nèi)麧M你的zigong和yindao。 人們會(huì)給你黃金和珠寶, 讓你用它們裝點(diǎn)你的rufang。 伊什塔爾,最能干的神,必將帶你進(jìn)入那已經(jīng)安家立業(yè)家財(cái)萬貫之人的家門, 盡管你無法生育,那人的妻子也將與你分享伴侶,一同撫育七個(gè)孩子! 恩奇都與牧羊人共度了最后一天一夜, 她背著沙姆哈特,一同前往環(huán)城烏魯克。 第三塊泥板 吉爾伽美什 麥子不再豐收。 第一年,神官呼喚,女神不再回應(yīng)。 第二年,西杜麗獻(xiàn)上最好的麥子釀的酒。 第三年初,人們的怨言突破了宮殿里的呻吟, 吉爾伽美什被迫運(yùn)轉(zhuǎn)她偉大的智慧, 她嘲笑西杜麗的愚蠢,要舉行真正的祭祀。 吉爾伽美什站在伊什塔爾的神殿, 她赤裸的身子涂著油,射出屬于神明的金色。 祭祀的開端,她展示自己, 她有著天上落下的磐石般的力量。 她任憑巨蟒鉆入zigong,用強(qiáng)力將它切斷, 她夾著雄獅的陽具爬上繩子,將它摔在地上。 豐滿的胸部流淌著乳汁, 挺翹的臀部吞吐著愛液, 她的yinchun如花朵般綻放。 吉爾伽美什發(fā)出高傲的笑聲: 伊什塔爾啊,我獻(xiàn)給你禮物。 男人和丈夫,少女和妻子, 共同歡慶這yin亂之日, 別管那古板的西杜麗,只管交合和zuoai! 那麥酒女神若是怪罪,便讓她找我—— 讓我吉爾伽美什高潮者, 我愿當(dāng)她六天七夜的奴仆! 西杜麗帶著母野牛寧孫到來, 吉爾伽美什的母親開口說道: 這可是你說的,吉爾伽美什。 你的克星與朋友,恩奇都將要趕到! 她學(xué)會(huì)了神妓的樂趣, 又怎么不能讓你高潮? 吉爾伽美什,你比任何人都要有力, 但你的克星即將來到。 吉爾伽美什,你比任何人都要空虛, 但你的朋友即將來到。 吉爾伽美什注視著,恩奇都解下了外袍。 她的軀體不再纖細(xì)而無垢, 卻如妓女般豐盈飽滿。 她在人群中徜徉,時(shí)不時(shí)加入交歡, 就如頭羊巡視它的羊群, 就如吉爾伽美什統(tǒng)治著這烏魯克。 她用黃金制的蘆葦桿在吉爾伽美什的身體上寫作, 刻下敘述她的血色文字: 吉爾伽美什是連醉漢都不如的下賤東西, 眾神之女創(chuàng)造了她的形體, 卻無意間加多了yin亂的原料, 生為妓女,卻當(dāng)了國王。 吉爾伽美什不斷交歡卻依舊空虛, 她那空虛的王位將走向滅亡。 所幸她遇上了英雄恩奇都, 恩奇都將承受她的欲望, 就如那幼發(fā)拉底河填滿波斯灣的汪洋。 吉爾伽美什氣憤而惱怒, 不管那yin亂的國王如何憤怒, 恩奇都只管揉搓她的rufang。 她拿來西杜麗釀造的麥芽酒, 通通潑在吉爾伽美什身上。 她對(duì)天空說: 伊什塔爾啊,阿努的女兒, 這才是烏魯克獻(xiàn)給您的祭品, 吉爾伽美什,我們yin亂的國王, 還有最好的麥子釀造的麥酒澆在她身上! 吉爾伽美什聽了她的羞辱, 卻不再覺得氣惱。 麥酒讓她的傷口發(fā)痛,她卻只覺得安詳。 她的rufang流出汁水,她的yinchun被yin液打濕, 她請(qǐng)求恩奇都繼續(xù)刻字, 她對(duì)天空說: 伊什塔爾啊,阿努的女兒, 這才是烏魯克獻(xiàn)給您的祭品, 吉爾伽美什,她三分之二是神,三分之一是人, 本是yin亂女,卻當(dāng)了國王, 還有麥酒女神釀的酒澆在她身上! 伊什塔爾仍然沒有回應(yīng), 她沒有嗤笑,也不曾允諾, 但公牛依舊跳到母牛的身上, 公驢仍使母驢妊娠, 街市上男人使處女懷孕, 男人與少女仍日夜交歡。 她沒有去往不歸之鄉(xiāng), 伊什塔爾,她去了哪里? 吉爾伽美什委托女神西杜麗, 利用她女神的智慧, 去底格里斯與幼發(fā)拉底河間的土地尋找, 報(bào)酬是最好的一批麥子和黃金的筆。 然后她翻身看向恩奇都,對(duì)她說: 美麗的恩奇都啊,我在夢(mèng)里見過你。 你污辱我的名字, 你傷害我,用黃金在我身上刻字, 你折磨我,用麥芽酒加劇我的痛苦, 可我為什么并不憤怒? 可為什么我下體的愛液不停? 為什么我反而想要高潮想要呻吟? 吉爾伽美什講起她的夢(mèng)境: 啊,恩奇都,我夢(mèng)見你也夢(mèng)見你的名字, 我看見天上的繁星現(xiàn)于我前, 它們一直落向我,像一塊磐石。 我想舉起它,它太沉。 我想推動(dòng)它,但無法移動(dòng)它。 我舉起它,放到母野牛寧孫的腳邊, 寧孫,我的母親,視它為我的對(duì)等物。 我將像妻子一般,愛它,愛撫它擁抱它。 我夢(mèng)見一把斧子, 它是一個(gè)朋友,將成為它朋友的救星。 我夢(mèng)見你,恩奇都是你的名字, 你就是來自天空的磐石,你就是斧子。 你擁有力量,無比強(qiáng)大, 同我一樣,你的力量也像來自天空的巖石。 我像妻子一樣,將會(huì)愛你,愛撫你擁抱你, 你將拯救我,成為我的救星。 恩奇都于是羞辱她, 用黃金的刻刀將國王的劣跡刻滿她的皮膚。 恩奇都于是傷害她, 拿燒紅的銅鏈抽打她的身體。 恩奇都于是折磨她, 將海水灑在她的傷口。 吉爾伽美什主動(dòng)迎接恩奇都的傷害, 她用自己的智慧, 找到最私密、最危險(xiǎn)和最敏感的地方, 用它們迎接恩奇都的折磨。 吉爾伽美什,她劇烈地高潮。 她的乳汁噴出半里格, 如同雨打濕烏魯克的土地, 她的愛液射出半里格, 如同流水沖洗烏魯克的土地。 吉爾伽美什yin亂地呻吟著, 聽到她的呻吟, 街上的男人解下了腰帶與處女交歡, 城里的婦女主動(dòng)脫下她們的裙子, 恩奇都也迷醉于她的快樂。 她的聲音顫抖,她對(duì)恩奇都說: 讓我吉爾伽美什高潮者, 我愿當(dāng)她六天七夜的奴仆! 但你,恩奇都,我不止要成為你的妻子, 我不止要愛你,愛撫你擁抱你, 我還將把國王的位置給你, 做你永生永世的奴仆, 只要你讓我快樂! 恩奇都拒絕了吉爾伽美什: 我教給你的是沙姆哈特的樂趣, 是我恩奇都的樂趣, 現(xiàn)在也是吉爾伽美什的樂趣。 你怎可一個(gè)人去當(dāng)那奴仆,讓我失去樂趣? 我也想當(dāng)你的奴仆, 你予我快樂,而我不予你, 難道我的請(qǐng)求你會(huì)同意? 我可成為國王,但要與你一起, 就像服侍一個(gè)男人的兩個(gè)少女。 我可成為你的主人, 但也要作為你的奴隸。 吉爾伽美什思考恩奇都的話,她說: 恩奇都,我想成為你的奴仆, 所以我也要是你的主人。 我想成為你的朋友,做你的戀人, 與你舉行婚禮,做你的妻子, 你若沒有父親,盧伽爾便是你的父親, 你若沒有母親,寧孫便是你的母親, 我要做你的姐妹,如果你沒有親戚。 恩奇都,我的主人與奴仆,我的國王與臣子,我的妻子與丈夫, 我愿做你的戀人,我的一切都屬于你! 恩奇都說: 謝謝你,吉爾伽美什,我有我的母親, 但今后盧伽爾便是我的父親,你便是我的姐妹。 我可與你結(jié)婚,成為你的妻子, 我可尋求這城里的勇士們, 為你生下七個(gè)孩子, 這是我的使命。 但是,對(duì)不起, 我的朋友,我的主人與奴仆,我的國王與臣子,我的妻子與丈夫,吉爾伽美什, 我不能做你的戀人, 我的愛情不屬于你, 我的愛情,只屬于我的母親。 吉爾伽美什帶著國王的憤怒,對(duì)恩奇都說: 是誰?在我之前就占據(jù)了你的心? 我命令你,忘卻與她的愛情! 若你還記得她,我便要發(fā)出詛咒。 我詛咒她不能與至愛結(jié)婚, 我詛咒她被自己的愛情折磨, 詛咒她與自己的孩子luanlun—— 不,我詛咒她不再能生育! 我詛咒她的臉上有丑陋的疤痕, 她的身上要遍布傷痕和淤青, 她不得有做妓女的資格, 因?yàn)樗齻儠?huì)將她拋棄。 我詛咒她,她的外袍會(huì)被泥土玷污, 她的衣物會(huì)被撕成兩半, 她的腿將不能行走, 她要被野獸撕咬, 她要吃地上的面包,喝倒在地上的酒, 她要用野獸的尿液清洗自己的身體! 吉爾伽美什想要用詛咒威脅恩奇都, 恩奇都憤怒了,她說: 我親愛的主人、國王和妻子,吉爾伽美什啊, 您的奴仆、臣子和妻子怎會(huì)對(duì)你生氣? 你的詛咒就像是妓女的貞cao, 本就沒有,如何失去? 神妓沙姆哈特,她是我的母親,是我的戀人。 她遍布傷痕,她不能行走,她被野獸撕咬, 她舔起地上的面包和酒,喂我人類的吃食, 教給我城市的歌。 她有著超越一切的魅力。 你所說都是事實(shí),但我仍要對(duì)你生氣。 因?yàn)槟阋彩俏业呐?、臣子和妻子?/br> 你的主人、國王和妻子正在對(duì)你生氣! 吉爾伽美什感到了恩奇都的憤怒, 她向她道歉,乞求她的原諒。 就像幼發(fā)拉底河匯入波斯灣, 她們互相親吻結(jié)為了夫妻。 當(dāng)男人和少女在大街上交合時(shí), 恩奇都和吉爾伽美什處理民眾的述求, 當(dāng)男人和少女在房間里入睡時(shí), 恩奇都和吉爾伽美什宣泄她們的欲望。 晚上,她們不眠不休地尋找樂趣, 她們?cè)谝潦菜柕纳竦罾锝o彼此涂油, 在西杜麗的居所里用銅鉤撕下皮rou, 她們與牧民的羊、牛和豬偷情,又讓獅子咬斷她們的骨頭, 把泌出的乳汁涂抹,讓蜜蜂叮咬她們的rutou、陰蒂和全身, 她們?cè)诰起^扮作妓女接待客人, 她們?cè)趯?duì)方的身體上刻下這個(gè)月的過錯(cuò), 她們最后要來到吉爾伽美什母親的宮殿里, 在母野牛寧孫的注視下,挑逗彼此的新傷,揭開對(duì)方的舊傷, 若那一天還有剩余,她們便愛撫,親吻,然后擁抱著入睡。 一年之后,西杜麗回到了她的廟宇, 她帶著釀好的麥芽酒和伊什塔爾的蹤跡。 第四塊泥板 芬巴巴 西杜麗帶著伊什塔爾的消息: 我找遍了河流之間的土地, 用我的智慧發(fā)現(xiàn)了結(jié)論。 是芬巴巴,兇猛的芬巴巴! 是它囚禁了伊什塔爾, 是它讓麥子不再豐收, 是它減少了麥芽酒,讓酒館衰落,妓女失去她們的工作, 因?yàn)樗艚伺褚潦菜枺?/br> 吉爾伽美什向西杜麗問起芬巴巴, 西杜麗對(duì)她說: 芬巴巴,它的聲音是洪水, 它的言語是烈火,它的呼吸就是死亡, 它能聽到六十里格外的聲音, 闖入它森林的人將軟弱無力。 阿達(dá)德第一,它第二, 眾小神中,誰敢反對(duì)它? 為了保衛(wèi)雪松, 恩利爾注定它讓人們恐懼。 我是智慧的女神, 能算出金星的軌跡和日食的日子, 能找到最好的麥子和最好的酒曲, 但我不知道怎樣戰(zhàn)勝芬巴巴。 芬巴巴,雪松林是它的居所, 恩奇都知道那里的路。 恩奇都對(duì)她的妻子說: 雪松林,我知道那個(gè)地方。 你飲下一個(gè)男人的jingye,我就和一只野獸歡愉, 我在草原和獸群交歡,也前往森林和獸群zuoai, 我在森林的深處種下草原的花,淺色的花, 我聆聽蟬的聲響和鳥的叫聲, 我在那里學(xué)會(huì)了一種荒野的歌, 而那里就是雪松林。 我沒有見過芬巴巴,但我去過雪松林。 那里的樹林美麗,灌木都長滿荊棘, 那時(shí)荊棘刺傷我,我會(huì)喜悅,但我還不懂恩奇都的樂趣。 那里的雪松高達(dá)六十肘,樹身長滿樹脂塊, 樹脂滲出,比你的乳汁還要粘稠,我用來潤滑我的yindao。 那里的猴子叫著邀請(qǐng)我, 我便答應(yīng)它們的邀請(qǐng),用我的yinchun包裹它們的陽具。 吉爾伽美什說: 恩奇都啊,讓我們立刻出發(fā)! 我們帶上七塔蘭同的大斧, 大斧由你扛在肩上, 我們帶上七塔蘭同的大劍, 大劍由我背在身上, 我們帶上一杯西杜麗的麥酒,以獻(xiàn)給伊什塔爾, 我們穿上二十三塔蘭同的鎧甲,讓我們免受傷害。 恩奇都回應(yīng)她,她說: 吉爾伽美什啊,讓我們立即出發(fā)! 但不要穿上鎧甲,請(qǐng)把它換成面包和酒, 我早已習(xí)慣了赤身裸體,也不想傷害動(dòng)物來充饑。 我將走在你的前面, 我知道通往雪松林的路, 我將為你探路,為你擊敗猛獸,保護(hù)你的安全, 直到我的死亡,或者我們戰(zhàn)勝芬巴巴! 吉爾伽美什告別母親寧孫, 她將訴訟的石板交給西杜麗, 一切就像恩奇都到來之前, 她向女神托付環(huán)城烏魯克。 吉爾伽美什和恩奇都拿上武器, 吉爾伽美什和恩奇都拿上面包和麥芽酒, 她們赤身裸體,離開了環(huán)城烏魯克。 烏魯克的人民,為她們祈禱, 農(nóng)民們祈禱她們帶回豐收, 妓女們祈禱她們帶回麥芽酒, 詩人們祈禱她們帶回新的故事, 男人和女人們祈禱她們能平安歸來。 寧孫,吉爾伽美什的母親,內(nèi)心憂慮, 她七次進(jìn)入浴室, 使用檉柳和肥皂草的水沐浴。 她穿上一件上好的內(nèi)衣裝飾她的身體, 她挑選一件珠寶來裝飾她的胸部。 戴上手鐲和腳環(huán)后,她戴上她的王冠, 她像一位神妓一樣在大地上裸露身子, 她爬上樓梯,來到屋頂, 在屋頂她為舍馬什設(shè)置香爐, 香煙裊繞中她舉起雙臂祈求太陽神。 吉爾伽美什和恩奇都,體力充沛力量強(qiáng)大, 七個(gè)拜爾的路,她們只用一個(gè)拜爾就走完。 走了二十拜爾,她們用了餐, 走了三十拜爾,她們?cè)鸂Izuoai。 她們用了三天把一個(gè)半月的路程走完, 然后吉爾伽美什在信心中睡去,做了第一個(gè)夢(mèng), 她夢(mèng)見男神芬巴巴追求伊什塔爾,用淡色的花邀請(qǐng)她來結(jié)合。 遙遠(yuǎn)的路程磨破了吉爾伽美什的腳掌, 她的腿在攀登高山時(shí)摔斷, 快步的行走讓恩奇都渾身酸痛, 她忍著痛苦,背起自己的友人。 她們用了三天把一個(gè)半月的路程走完, 然后吉爾伽美什在傷痛中睡去,做了第二個(gè)夢(mèng), 她夢(mèng)見芬巴巴強(qiáng)迫伊什塔爾,撕開她的內(nèi)衣與她交合。 吉爾伽美什的腿好了一些,她負(fù)責(zé)采摘食物, 但越是遠(yuǎn)離烏魯克食物越少, 最后連青草都干枯了,英雄們打的井中也不再有水, 恩奇都用斧子戰(zhàn)勝了路上的猛獸, 她沒有力氣和它們zuoai,也沒有力氣和友人交歡, 于是她們拋棄了武器,慶幸攜帶的是面包而不是鎧甲。 她們用了三天把一個(gè)半月的路程走完, 然后吉爾伽美什在饑餓中睡去,做了第三個(gè)夢(mèng), 她夢(mèng)見芬巴巴在眾神的宮殿jianyin伊什塔爾,然后將她搶走。 恩奇都的戰(zhàn)勝猛獸的過程不再輕易, 她失去了強(qiáng)大的力量,她長期處于饑渴之中, 吉爾伽美什把乳汁擠在水袋里喂給她, 她割破自己的手腕讓恩奇都喝血。 她們用了三天把一個(gè)半月的路程走完, 然后吉爾伽美什在虛弱中睡去,做了第四個(gè)夢(mèng), 她夢(mèng)見芬巴巴囚禁伊什塔爾,用荊棘和樹脂將她束縛。 吉爾伽美什對(duì)恩奇都說: 我夢(mèng)見了四次芬巴巴, 芬巴巴,他為何這樣邪惡, 他追求女神伊什塔爾而不得, 他強(qiáng)行與她zuoai,用荊棘和樹脂將她囚禁。 恩奇都說: 芬巴巴既然那樣壞,為何他還要守衛(wèi)雪松林? 芬巴巴既然那樣壞,為何恩利爾卻要庇護(hù)他? 芬巴巴既然那樣壞,為何阿努還不降下懲罰? 吉爾伽美什,我的朋友,我有一個(gè)想法, 但我還要等你做完最后一個(gè)夢(mèng)。 這之前十二天沒有下過一場(chǎng)雨, 英雄們喝干給神明的麥芽酒, 吉爾伽美什的rufang也不再流出乳汁, 恩奇都望向她和野獸交歡的那些飲水池塘, 它們都已經(jīng)干涸,旁邊沒有青草和獸群。 恩奇都在勞累中病倒了, 吉爾伽美什割下她引以為傲的rufang, 她把乳rou嚼碎,用嘴喂給恩奇都。 她們用了三天走完最后的路程,沒有遇到一只猛獸, 兩人終于來到了一條溪流,喝了溪水吃了游魚, 然后吉爾伽美什倒地昏睡,做了第五個(gè)夢(mèng), 她夢(mèng)見芬巴巴從男神變成野獸,把尿液灑在伊什塔爾身上, 她夢(mèng)見芬巴巴從野獸變成女神,扇伊什塔爾耳光, 夢(mèng)里芬巴巴的目光猙獰,伊什塔爾的臉卻看不清晰。 吉爾伽美什醒來,她恢復(fù)了往日的神采, 她驚訝地發(fā)現(xiàn),胸前長出新的rufang, 她對(duì)恩奇都描述了她的夢(mèng),她說: 恩奇都,我明白了你的想法, 但是我們還是要擊敗芬巴巴, 因?yàn)槲覀兘?jīng)歷十五天來到這里, 我們因?yàn)轲囸I和口渴幾乎要死去, 為了我們的旅程,也為了讓小麥豐收。 我們要重創(chuàng)芬巴巴,救出女神伊什塔爾, 如果芬巴巴是善神,便和他zuoai作為補(bǔ)償, 如果芬巴巴是惡獸,便斬去它的頭顱! 恩奇都想起路上的見聞, 作為荒野之子,她說: 我親愛的吉爾伽美什,也許小麥已經(jīng)在豐收。 夫妻二人要在溪流邊zuoai七個(gè)拜爾, 要繼續(xù)她們中斷了十二天的纏綿。 恩奇都意識(shí)到了她們強(qiáng)大的再生力量。 她撫弄妻子的陰部,讓她放松, 她趁著妻子失神,扯出yindao,拉出zigong, 她把吉爾伽美什的卵巢揉碎,羞辱她: 這樣你就不再能為我生下七個(gè)男孩, 你不再能生育,就像我的母親! 吉爾伽美什也笑著用手撕開她妻子的肚子, 她抓住恩奇都的zigong捏碎,親吻她: 這樣你就不能為我生下七個(gè)女孩, 你不再能生育,就像你的妻子! 夫妻二人在溪流邊zuoai七個(gè)拜爾, 繼續(xù)她們中斷了十二天的纏綿。 吉爾伽美什的乳汁把土地染成白色, 恩奇都的快活的血液把溪水變紅。 她們的愛液讓河流都變得粘稠, 游魚難以游動(dòng),恩奇都用rouxue的吸力將它捕捉。 吉爾伽美什站在水里,勾引魚來咬她的rutou, 恩奇都卻潛入被乳汁染白的河水,笑著咬下她的陰蒂。 吉爾伽美什站在水里,勾引人來咬她的陰蒂, 她用大腿夾住她的友人,直到她溺水昏迷快要死去。 于是她的妻子揉搓她新生的嬌嫩rufang,于是她倒在地上呻吟, 于是她用石塊劃下魚骨的形狀,在她身上, 那傷口深得能看見骨頭,那傷口連內(nèi)臟都露出來, 她并不痛苦,她的愛液和乳汁一起流淌, 她伸出手來想要擁抱她。 夫妻二人在溪流邊zuoai了七個(gè)拜爾, 她們愛撫對(duì)方,親吻對(duì)方,擁抱對(duì)方, 她們一起睡去,擁抱著迎接明天的苦戰(zhàn)。 兩位朋友醒來,她們赤裸身子而空著手, 兩位英雄跨過溪流,她們迎接冒險(xiǎn)的終點(diǎn), 溪流對(duì)岸就是雪松林, 兩位國王來到雪松林。 森林的入口是芬巴巴進(jìn)出的痕跡, 這條路是筆直的,這條路是平坦的, 她們看到雪松山,神的寶座所在, 她們聽到蟬鳴和鳥聲, 她們看到淺色的草原花遍地開放, 雪松樹流出芳香的樹脂,比吉爾伽美什的乳汁還要粘稠。 雪松林的主人創(chuàng)造了這樣的美景, 雪松林的保護(hù)者迎接挑戰(zhàn)者的到來, 雪松林的芬巴巴在等待,如同命運(yùn)。 兩位英雄放棄了鎧甲,丟棄了武器,吃光了面包喝干了酒, 兩位英雄赤身裸體踏在道路上,她們進(jìn)入雪松林。 第五塊泥板 伊什塔爾 那天她們走到雪松林道路的盡頭, 那天她們爬上雪松山, 那天她們走過懸崖邊上的道路, 那天她們走入芬巴巴的神殿, 那天她們見到了芬巴巴。 芬巴巴,她原來有七種面貌, 芬巴巴,她現(xiàn)在是一位女神。 芬巴巴張開她的嘴,對(duì)挑戰(zhàn)者說: 恩奇都,請(qǐng)你走入我的閨房, 我請(qǐng)你去照顧女神伊什塔爾,她快要醒來, 女神伊什塔爾,她為了烏魯克的人們,一直在消耗自己的神力。 她三年前就陷入了昏迷, 你們的祭祀她看不到,你們的請(qǐng)求她聽不見, 為了蘇美爾人,她在使用她的生命力, 你們不得污蔑這樣的神明! 吉爾伽美什驚呼: 難怪,原因竟然在這里! 三年前的兩年前,伊什塔爾便很少發(fā)出聲音, 兩年前的三年前,西杜麗預(yù)言的大旱沒有降臨! 這無私的女神啊,伊什塔爾, 她為什么不提前告訴她的信民? 芬巴巴回答她: 女神伊什塔爾,天神阿努的女兒, 每年都有男神請(qǐng)求她,想要與她結(jié)婚, 她本是浪蕩女,那時(shí)卻有了意中人。 她委托她的朋友和寵物,芬巴巴, 請(qǐng)我在眾神面前和她zuoai,將她擄走, 我便變?yōu)槟猩窈退齴uoai,將她帶走。 她的意中人,還有十年才會(huì)長大, 她的意中人,那時(shí)沉迷欲望,如同廢人, 她的意中人,如今堅(jiān)韌頑強(qiáng),懂得犧牲, 她的意中人,將討伐強(qiáng)大的猛獸,成為英雄。 這五年的五年,她不愿被男性sao擾,不愿被婚姻束縛, 她委托我搶走她,在這里將她囚禁, 在這里她學(xué)習(xí)如何做一位妻子,她偶爾也與我交歡。 一年她學(xué)習(xí)廚藝,一年她學(xué)習(xí)編織, 一年她學(xué)習(xí)zuoai,一年她學(xué)習(xí)生育, 一年她學(xué)習(xí)服侍她人, 兩年她學(xué)習(xí)禮儀,收斂她的脾氣, 最后三年她想每天看著你,吉爾伽美什,她的意中人。 但第六年起,可怕的干旱到來,她就不再能夠?qū)W習(xí), 前兩年,她尚能抵御,累得沒法思考, 后三年,她直接陷入了昏迷。 眾神沒有發(fā)現(xiàn)這場(chǎng)災(zāi)難, 那是因?yàn)?br />