分卷閱讀114
書迷正在閱讀:這些獸人都是攻(NP)、眾攻,跪安吧(H)、一個奴仆八個爺(9P)、獵獸(高H)、宮欲(H)、顛覆神話之雷厲風(fēng)行(出書版)、扭轉(zhuǎn)寂寞的力道 下、鏡花水月月(顛覆神話續(xù) 出書版)、同棲關(guān)系、獨寵圣心
“但我們不是這個意思,維奧——”布雷斯哭笑不得地看著我,“你可真有意思,完全弄錯了方向?!?/br> “為什么你們不能把話說明白點兒?”我懷疑地打量著眼前這兩個明顯有著心照不宣的秘密的家伙,“這樣我們都能舒坦一點?!?/br> “萬萬不行,”潘西神秘地笑了一下,“等到合適的時候你自然會明白的。不過,維奧,恕我直言,有的時候你的智商真的夠低?!?/br> 作者有話要說: 晚上還有一更~ 第100章 波特所不知的 星期四上午,德拉科才在魔藥課上大搖大擺地露面。當(dāng)時課已經(jīng)上到一半了,德拉科走進地下教室,右胳膊上纏著繃帶,用帶子吊著。那派頭活像是在戰(zhàn)場上九死一生的英雄。 “看他那樣子,不明就里的人一定會以為他獨自一人和一打巨烏賊進行了搏斗呢!”我小聲對潘西嘀咕道,一邊把無花果狠狠地丟到桌上,結(jié)果它反彈起來差點砸到我自己的腦袋。 “維奧,你已經(jīng)不是智商的問題了,而是情商。”潘西嘲諷地一笑,隨后熱情洋溢地對德拉科打招呼,“怎么樣了,德拉科?還疼得厲害嗎?” 韋斯萊在潘西看不到的地方擠眉弄眼地嘲笑,我摸了摸口袋里的魔杖,覺得眼前出現(xiàn)了一個好靶子。 “是啊,可真叫人好受的。”德拉科假裝勇敢地做了一個鬼臉,然后在布雷斯身邊坐下。 我專心致志地剝掉無花果的皮,德拉科在前面轉(zhuǎn)過身來: “梅林啊,維奧,你不會還在生氣吧?” 潘西似乎給予了德拉科一點表情暗示,我的余光注意到連布雷斯都暫停了動作,似乎正在傾聽我們的對話。 我抬起下巴,從鼻子里哼了一聲:“哦,當(dāng)然不?!比缓笪依^續(xù)慢吞吞和無花果較勁。 德拉科悻悻然轉(zhuǎn)過頭去。 潘西跟我咬耳朵:“你們至于這么別扭嗎?” “……”我拒絕回答這個毫無技術(shù)可言的問題,開始把毛蟲切成片。 就在這時,德拉科適時地開始給波特制造麻煩:“先生,先生,我需要有人幫我切切這些雛菊的根,因為我的胳膊——” “韋斯萊,替馬爾福切根。”爸爸坐在辦公桌前,頭也不抬地說。 韋斯萊的臉漲得通紅。 “你的胳膊根本就沒事兒?!彼麎旱吐曇魧Φ吕普f,德拉科得意地笑著:“韋斯萊,你沒有聽見斯內(nèi)普教授的話嗎,快把這些根給我切了?!?/br> 韋斯萊心情敗壞地抓起小刀,把雛菊根拖到自己面前,胡亂地切了起來,切得大大小小,很不均勻。 梅林在上。我不用費腦筋就可以知道韋斯萊一定要倒霉了。 果不其然,下一秒,德拉科唯恐天下不亂地喊了起來:“教授!韋斯萊把我的雛菊根都切壞了,先生?!?/br> 爸爸走到韋斯萊的桌前,低頭看了看那些慘不忍睹的雛菊根,然后冷冰冰地吩咐道:“跟馬爾福換一下根,韋斯萊。” “可是,先生——” “快換!”爸爸咄咄逼人地說。 我敢打賭韋斯萊絕對花了至少一刻鐘時間去把他的雛菊根切成漂漂亮亮的小塊兒,可是現(xiàn)在他得面對自己制造出的麻煩。 “弄完了?!蔽野褱?zhǔn)備整齊的材料推給潘西。她已經(jīng)把我們的雛菊根和無花果加了進去。 “還有,先生,我的這顆無花果需要剝皮?!钡吕茟醒笱蟮卣f道。 “教授!”我舉起了手,“我可以替馬爾福先生處理他的無花果和毛蟲,我已經(jīng)做完了自己的事。” 波特又驚又喜地看著我,而德拉科則一副如意算盤落空的樣子。爸爸思考了幾秒鐘,然后點頭同意了。這下子,德拉科的樣子活像是聽說誰把圣誕節(jié)取消了一樣。 “我本來想給波特制造點麻煩的?!钡吕瓢阉臒o花果和毛蟲遞給我,“不過既然你愿意,那也好……” “我只是不想聽見你和波特傻乎乎的唇槍舌劍而已?!蔽胰挛宄兺炅藷o花果的皮丟還給他。 德拉科自動過濾了我的這句話:“不久之后我們的保護神奇動物課教授可能就要換人了。” “你爸爸向校董會施壓了?” “算不上。這本來就有一定的風(fēng)險,不過他已經(jīng)向魔法部提出了抗議?!钡吕萍傩市实亻L嘆一口氣,“誰知道我的胳膊還能不能復(fù)原呢?!?/br> 我把切好的毛蟲遞給他:“別裝了,我敢說你的胳膊過不了多久就會完好如初的?!?/br> 德拉科接過毛蟲,卻沒打算就這么轉(zhuǎn)回去:“所以說,你不再生我的氣了?” “你的氣?”我暫停了一下手上的活兒,“談不上。我只是不喜歡小格林格拉斯來搶我的東西而已?!?/br> 奇怪的是,聽到我這么說之后,德拉科反而看上去心情不錯,立刻就興高采烈地回去熬他的藥劑了。 “我們的藥劑差不多完工了。”我心滿意足地看著藥劑呈現(xiàn)出完美的亮綠色,“再熬一會兒就可以了,不會有人比我們快的。” “嘿,維奧?!迸宋靼贌o聊賴地和我開始聊天,“你認(rèn)為有什么魔咒或者魔藥可以制造出愛情嗎?” “不可能?!蔽也患偎妓鞯卣f,“就算是最強效的迷情劑也不可能。” 潘西若有所思地悵然嘆了口氣:“是啊,就是這樣?!?/br> “你看上了哪家的小伙子嗎?”我調(diào)侃道,“只要你略施手段他就會拜倒在你的裙下,我保證?!?/br> “我不這么認(rèn)為?!迸宋鞯闪宋乙谎郏澳悴欢?,那不一樣?!?/br> 好吧,我在這事兒上沒什么發(fā)言權(quán)?!拔胰ソ蛔鳂I(yè)?!蔽夷贸鲔釄迳资⒘艘环輼悠?。 這時爸爸正在對納威·隆巴頓發(fā)難,他的藥水是一種詭異的橘黃色。而格蘭杰因為炫耀自己而被爸爸不客氣地指責(zé)了。 “……我才不會呆在學(xué)校里做乖孩子呢,我肯定會出去找他的。”我回來的時候,德拉科正隔著走廊和波特說著什么,帶著一種古怪的笑。 “你在胡說些什么呀,馬爾福?”韋斯萊沒好氣地說。 德拉科似乎并不意外,他壓低聲音說,灰色的眼睛瞇了起來:“你不知道嗎,波特——” “德拉科!”我警告地看了他一眼,然后順利岔開了話題,“或許你愿意幫我一起收一下東西?” 布雷斯已經(jīng)在盛樣本了,潘西在墻角的石盆那兒洗手。我把桌上堆得雜亂無章的東西收拾整齊: “好吧,我只是想說……嗯,我們還是很好很好的朋友,忘了格林格拉斯什么的吧。” 作者有話要說: 其實我一直不明白為什么純血統(tǒng)的羅恩和博學(xué)的赫敏會不知道小天狼星當(dāng)年的事…… 第101章 博格特 萬眾期待的黑魔法防御術(shù)對于我來說絕對不是一堂美好的課。 當(dāng)納威·隆巴頓的博格特出現(xiàn)時,我已經(jīng)有了大事不妙的預(yù)感。 “滑——滑——滑稽滑稽!