分卷閱讀16
書(shū)迷正在閱讀:從開(kāi)始到現(xiàn)在、名將白頭、[秦時(shí)明月同人]開(kāi)到荼蘼花事了、[方無(wú)同人]三生石上三生路、執(zhí)子手,拖子走、雁南歸、圓珠與箭頭、反派快穿路:跪求別發(fā)好人卡!、當(dāng)殺手遇到王爺、[智取威虎山]輸不起就不要玩!
的遭際議論紛紛,并且感慨嘆息。而就在這個(gè)時(shí)候,一個(gè)略顯急促的聲音打斷了他們。 “你們剛才可是提到了神奇的樂(lè)者俄爾普斯?”赫爾墨斯詢問(wèn)道,“那么能否告訴我,他現(xiàn)在究竟在哪里?我有一件很重要的事必須要尋求他的幫助!” 作者有話要說(shuō): *是的大家猜對(duì)了,就是俄爾普斯xd ☆、第16章 弦琴 兩個(gè)閑談的路人為這突然插入談話的陌生人驚愕了一會(huì)兒,又很快平靜下來(lái)。生活在希臘的人民, 總是對(duì)各種稀奇古怪的事情感到尋常的。其中之一平靜地問(wèn)道: “那么, 你要尋找俄爾普斯幫什么忙呢?” 他隨后又補(bǔ)充說(shuō)道:“要知道可憐的俄爾普斯早已為妻子的不幸身亡而悲痛到神智不清,你即使能夠找到他, 也很難說(shuō)服他。他原本還是一位熱情開(kāi)朗、善于助人的好人,可是現(xiàn)在……唉, 我也不知道他能不能聽(tīng)懂你的言辭啊?!?/br> “不要緊, 不要緊?!焙諣柲辜逼榷鵁崆械卣f(shuō)道,“這些我都可以再去想辦法, 但求你們讓我抓住這一線希望。假如那俄爾普斯的音樂(lè)當(dāng)真如此神奇,便值得我不惜一切去懇求他!好心人啊, 我的愛(ài)人正在遭受苦難,必須要用一種足夠動(dòng)人的音樂(lè)才能解救她。請(qǐng)求你們告訴我, 你們是否知道那位神奇樂(lè)者俄爾普斯的下落!” “原來(lái)你竟也是為的自己的愛(ài)人嗎?”另一個(gè)路人說(shuō)道, 他微微地嘆息著,“唉,世間的情意總是這般。你如果為的是自己愛(ài)人, 說(shuō)不定倒能打動(dòng)感同身受的俄爾普斯。不過(guò)萬(wàn)一他被你的話語(yǔ)挑動(dòng)了情腸, 悲痛到更加激烈的地步, 你卻要無(wú)計(jì)可施了。該怎么做,只能由你自己來(lái)決定?!?/br> “至于俄爾普斯的下落, 我們倒是聽(tīng)過(guò)一些傳說(shuō)?!毕惹耙粋€(gè)路人重新接話,“傳言他已對(duì)人世的一切失去興趣,孤身一人隱居在了色雷斯的巖xue之中。孩童們向他扔小石子, 酒神的狂女認(rèn)為他傷害了女子,整日地戾罵著這個(gè)心碎的可憐人。他不愿吃喝,心碎到恨不得立刻死去,只是終日彈奏著自己的七弦琴。假如你聽(tīng)到一段悲傷到令人心碎欲絕的歌聲,那么便一定是可憐的俄爾普斯唱的。去吧,你很容易就能找到他的?!?/br> “朋友們,謝謝你們的慷慨幫助!”赫爾墨斯對(duì)他們說(shuō)道,“我這邊去色雷斯尋找他!” 他的盤(pán)蛇短杖輕輕地一點(diǎn),兩名路人的錢(qián)袋立刻發(fā)散出金色的光芒:“商人的庇佑神永遠(yuǎn)感激你們!”接著,赫爾墨斯的身影立刻消失在天邊。 兩名路人對(duì)視了一眼,紛紛驚喜地打開(kāi)自己的錢(qián)袋,發(fā)現(xiàn)里面的銅幣和銀幣都已經(jīng)變成了金燦燦的金幣。他們掂量了片刻,神色又慢慢平靜下來(lái)。繼續(xù)結(jié)伴在路上行走,開(kāi)始閑談起別的故事。 而此時(shí)此刻的赫爾墨斯正在急速地向色雷斯,向著亞細(xì)亞與歐羅巴的交界處飛行。他的心里盛滿了激動(dòng)與希望,艱難并不可怕,至少不及毫無(wú)希望來(lái)得可怕!無(wú)論如何,他都要說(shuō)服俄爾普斯——假如對(duì)方的樂(lè)曲真如人們所言一般神奇和美妙。 他在飛往色雷斯的路上聽(tīng)到不少人談?wù)撨@位不幸的樂(lè)者,心中愈發(fā)期盼這就是自己要找的至美之樂(lè)。他聽(tīng)見(jiàn)一些女人在非議俄爾普斯,原因是他自從失去妻子后便不再對(duì)任何一個(gè)女子說(shuō)話。他也聽(tīng)見(jiàn)一些孩童,在詢問(wèn)那個(gè)總是哭泣的男人是否是瘋子。赫爾墨斯越飛越快,他終于來(lái)到了色雷斯的邊緣。 這時(shí)候,那傳言中的樂(lè)曲聲也在他耳邊響起了。 赫爾墨斯首先聽(tīng)到一陣幽微悲婉的嗚咽,他的心靈頓時(shí)為之一震。珀耳塞福涅青春美好的形象出現(xiàn)在他眼前,幾乎要使赫爾墨斯忘記周遭的一切,倒地痛哭。之后他意識(shí)到這不過(guò)是那樂(lè)者手中的七弦琴在作怪,人與神的悲傷竟能相通至此,赫爾墨斯不由跌跌撞撞地起身,向著那樂(lè)聲傳來(lái)的角落跑去。 然而即使是在被這奇妙音樂(lè)攝去心神的剎那間,赫爾墨斯心頭依然有個(gè)奇妙的念頭一閃而過(guò)——這七弦琴的聲音,聽(tīng)起來(lái)很有幾分獨(dú)到之處的耳熟,就像是…… 他的思緒在望見(jiàn)俄爾普斯時(shí)戛然而止。 只見(jiàn)年輕神奇的樂(lè)者坐在一座遍地青草卻無(wú)樹(shù)蔭的山坡上,撥動(dòng)一把古樸拙雅的七弦琴,唱著動(dòng)聽(tīng)而悲哀的歌聲。他緊緊地閉著雙眼,有兩行淚水從眼角流淌下來(lái)。森林移動(dòng)著,一棵棵的大樹(shù)來(lái)到他的身邊,交叉著自己的樹(shù)枝為他遮陰。而林中的猛獸與天上的小鳥(niǎo),還有那些怯生生的食草動(dòng)物,紛紛溫馴安靜地圍成一圈,和諧地呆在一起,傾聽(tīng)俄爾普斯絕妙的歌聲。 這些林里的野獸,居然都會(huì)為了這悲婉至極的歌聲而不住地淚流!然而赫爾墨斯卻無(wú)法全心全意地去聆聽(tīng)這凄涼的歌聲了,他眼尖地看清了俄爾普斯懷中的七弦琴模樣,由不得大吃一驚! 因?yàn)槟前哑呦仪僬怯珊諣柲褂H手所做,之后又贈(zèng)送給他親愛(ài)的兄長(zhǎng)阿波羅的! “善良而仁慈的俄爾普斯,與我有著相同不幸的可憐人啊。”赫爾墨斯等到這可憐的樂(lè)者唱完了一首悲傷的歌曲,睜開(kāi)自己無(wú)數(shù)而失落的雙眼,提起七弦琴,晃晃悠悠想要尋找一個(gè)無(wú)人的角落時(shí),才猝然開(kāi)口。他的聲音誠(chéng)懇又迫切:“我遠(yuǎn)道而來(lái),只為了尋找你的幫助?!?/br> “阿爾戈號(hào)上的英雄,失魂落魄的傷心丈夫!請(qǐng)你停一停,聽(tīng)我把話講完——我正是你手中這把七弦琴最開(kāi)始的主人,你也許聽(tīng)說(shuō)過(guò)我的名字,雄辯之神赫爾墨斯。我來(lái)此地,為了我遭逢不幸的愛(ài)人珀耳塞福涅請(qǐng)求你的幫助。假如你愿意答應(yīng)我的請(qǐng)求,我將為你指一條重見(jiàn)歐律克斯的明路!” 聽(tīng)到歐律克斯的名字,原本還神情恍惚的游吟詩(shī)人立時(shí)停下了腳步。接著,他緩慢地轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),那張憔悴枯槁的面容上已經(jīng)滿是淚珠。 “善良的好心人。”俄爾普斯遲鈍地說(shuō)道,“您是在呼喚我的名字嗎?您是否提到了我美麗的妻子,可憐而不幸的歐律克斯?我真的還有機(jī)會(huì)再見(jiàn)她一面嗎?”說(shuō)到最后,這位擁有美妙歌喉與神奇琴技的樂(lè)者,已經(jīng)泣不成聲。 作者有話要說(shuō): *雙更!赫爾墨斯持續(xù)嘴炮技能,而女主持續(xù)不在線中2333. *俄爾普斯又名奧菲斯。一些神話中認(rèn)為他是太陽(yáng)神阿波羅之子,但另一些則認(rèn)為他是凡間的游吟詩(shī)人。 阿波羅曾經(jīng)贈(zèng)送自己的七弦琴給他,而希臘神話中同樣有赫爾墨斯用七弦琴與阿波羅換牛的故事,這里結(jié)合在一起。 ☆、第17章 樂(lè)者 “您說(shuō)的是真話嗎?還是我又在做夢(mèng)了?” 俄爾普斯,這位才華橫溢的美男子如今形容憔悴, 他悲愁地自言自語(yǔ)著, 仿佛不敢相信面前所發(fā)生的一切?!吧癜?!我已經(jīng)愚蠢地