分卷閱讀121
頭回答道,她當(dāng)然會注意的。 解決好了未來的出行計劃,莉迪亞才再次回到了自己的小屋里,拿起剛剛的信件,陷入了沉思。 “親愛的莉迪亞小姐, 正如您日前的吩咐,我已經(jīng)十分大張旗鼓的邀請了很多可憐的小姐們來到工廠里。這件事情的發(fā)展甚至出乎我所料的順利,她們實在太可貴了!天知道,我們怎么會錯過這樣優(yōu)秀的職工這么長時間! ……” 莉迪亞對于本杰明之后,長篇大論的細(xì)節(jié)介紹并不十分感興趣。就如同她想象的那樣,普通人家的女孩兒們,其實并不是只能待在家里做手工的金絲雀。相反的,在條件允許的情況下,她們甚至不會比現(xiàn)在所有的工人差上多少。 對于莉迪亞的廠子來說,動力已經(jīng)基本上全部換上了廠子后面的水流。并不需要再讓工人們,去提供汗水和力量。 女孩兒的心細(xì)和精心,正在這一時刻上顯露出她的優(yōu)點來。 莉迪亞暗自思量了少許時間,便拿起了羽毛筆,在嶄新的信紙上,再次書寫出一句句的指令來。 看著郵差離去的背影,莉迪亞破天荒的感到了幾分疲憊。 其實,她的產(chǎn)業(yè)早就已經(jīng)上了正軌。每日的訂單和收入,已經(jīng)足以養(yǎng)活這個并不重口腹之欲的女孩兒??墒?,在莉迪亞內(nèi)心里,那種先于時代的孤獨和使命感,讓她難以自持的在這條道路上,想要迫不及待的再多走一步,再多做一些。 起碼,給那群女孩兒們,多一些選擇。 …… “達(dá)西,你的槍法比我想象的要好上許多?!?/br> 莊園里,班納特先生正在檢查自己的獵槍,突兀的對著自己身旁的準(zhǔn)女婿說出這樣一句贊美來。 達(dá)西楞了一下,才點頭回答:“這也許是我的獵槍,它的性能很好。” “不,你不用如此謙虛?!卑嗉{特先生轉(zhuǎn)過了頭來,“這樣很好,真的!” 班納特先生十分鄭重的點頭:“我的女兒,交給你,也終于能夠讓我感到放心。” 說實在的,這樣的認(rèn)可還真的令面色鎮(zhèn)定的達(dá)西感到幾分意外來。自從他再次拜訪班納特一家后,這位先生對于自己的不滿簡直要全部表現(xiàn)在臉上了。 “班納特先生,我……” 達(dá)西的話還沒有說道,就看到班納特先生輕輕擺了擺手:“費茨威廉,我想我可以如此叫你吧?” “當(dāng)然?!边_(dá)西點頭。 班納特先生看著自己的這片莊園,輕輕嘆了口氣:“你也應(yīng)當(dāng)知道,這片地方未來在我離開后,完全不能夠給我的姑娘們一絲一毫的庇護(hù)?!?/br> 繼承權(quán)法。 這里都將屬于自己姨媽身后的牧師——柯林斯先生。 這件事情,達(dá)西也有所耳聞。 班納特先生繼續(xù)說道:“我一向覺得,莉迪亞這個小丫頭心思重,總也沒個小孩兒的模樣來。都是因為我與她母親,從小耳提面命給了她們壓力?!?/br> 他轉(zhuǎn)過頭去,看著達(dá)西,語重心長:“我想,莉迪亞她恐怕是習(xí)慣了,什么都抗在自己肩頭上的。她在我的麗茲出嫁后,仿佛就成為我的另一個長女一樣。讓人難以想象,會才那么小的年紀(jì)?!?/br> “這確實令人感到意外,也令我不由得更加尊重她。”達(dá)西點頭。 班納特先生搖了搖頭:“不,威廉。我并不是這個意思?!?/br> “莉迪亞雖然即將出嫁,但是她并不是那種會安心成為一個貴婦,那會讓她感到十分不適應(yīng)的?!卑嗉{特先生看著達(dá)西的雙眼,“你能夠理解嗎?” 達(dá)西想了一會兒,才慢慢點頭。 “這就好。”班納特先生松了一口氣,“這就好?!?/br> 說完,他拍了拍達(dá)西的肩膀:“歡迎你,費茨威廉達(dá)西。” 說完,班納特先生便轉(zhuǎn)過頭去,又用著自己老式的獵槍,對著前面的一灘水進(jìn)行著瞄準(zhǔn)。 仿佛剛剛那樣正式的話語,并非出自他的嘴里。 “人老了,學(xué)不會新的槍了?!彼χf道,“還是我的老朋友用起來,更有默契。” 作者有話要說: 布丁一直覺得,如果不是班納特先生沒有兒子,其實他也算是個比較有慧眼的人了…… ☆、第八十三章 083 在朗伯恩這樣一個小的鄉(xiāng)村, 訂婚的消息簡直都不需要宣傳, 就足以在半天的時間里, 傳遍整個地方。 更何況, 還有一個忍耐不住自己內(nèi)心喜悅,一定要與他人分享的班納特夫人。 “這半年, 簡直要將我憋壞了!”班納特夫人夸張的搖了搖手中的扇子,“說起來, 這天氣可真熱??!” 盧卡斯夫人上下打量著自己的老友, 不由得為這身昂貴的服裝感到贊嘆。多添了幾層的修飾,也難怪班納特夫人會覺得熱。 當(dāng)然,能夠這樣光彩照人的宣布消息,班納特夫人也寧愿這樣出一會兒汗了。 “莉迪亞能夠這么早嫁出去,確實是一件讓我們都感到高興的事情?!北R卡斯婦人說道, 她看了眼站在門外的丈夫, 偷偷給了她一個眼色。 班納特夫人自覺目的達(dá)到, 也應(yīng)當(dāng)給這樣一對可憐的夫婦一些自己消化的時間。畢竟,他們的女兒夏洛特, 可是嫁給了柯林斯那樣可笑的人物。 班納特夫人只是這樣想一想, 就覺得優(yōu)越感十足。全然忘記了前些日子,得知自己的“好女婿”被夏洛特?fù)屪叩臅r候, 她有多么惱火! “我想,我也該走了?!卑嗉{特夫人說道,“總不能打擾你們太多的時間。” 盧卡斯夫人笑道:“這當(dāng)然算不上打擾……布萊克太太,去送一送我們的客人?!?/br> 等看著班納特夫人施施然搖著扇子, 總算是走上了馬車。盧卡斯夫人極長的舒了一口氣,眉頭輕輕蹙了起來。 “我想,莉迪亞那個丫頭也算是好運氣到了極點?!北R卡斯先生走了過來,輕輕攬住自己已經(jīng)不再年輕的妻子。 盧卡斯夫人嘆了口氣:“誰能夠想到,她竟然真的可以嫁給達(dá)西先生呢!” 她睜大了眼睛,兩只手大力的撐起來,露出十個手指:“整整一萬英鎊呢!” “一萬!”盧卡斯夫人把這個詞語咬得極為用力。仿佛,這無窮無盡的英鎊,就在她的眼前飛走了一樣。 盧卡斯先生看著自己妻子的模樣,極為無奈的搖了搖頭:“這是我們都沒有想到的事情,天知道,興許之前的謠言反而幫助了那個班納特?!?/br> 盧卡斯夫人抿唇:“我之前,還為她攤上這樣可怕的謠言感到痛苦。真是令我太失望了!” 失望的究竟在何處,她自己也說不出來。 畢竟,她的女兒已經(jīng)早早的嫁人。就算沒有,那位坐擁半個彭伯里的達(dá)西