分卷閱讀38
書迷正在閱讀:錄枕記、末世之絕處逢生、[全職高手]榮耀熊孩子聯(lián)盟、超鑒定:魔法少女是?、仇人對(duì)我以身相許、當(dāng)你如約而至、重生之論失寵是如何練成的、山里獵戶京城妞、我追校草那幾年、你敢不娶我
“——你剛剛叫我什么?伊布。” [克里……我會(huì)死嗎?] [會(huì)死嗎會(huì)死嗎……會(huì)的對(duì)不對(duì)。我知道的。] [你真是非常了解人心……但又不懂人心。不愧是……不愧是……] [為什么不死啊為什么還不死?。」治?!] “我不是很喜歡這個(gè)稱呼呢?!?/br> 把胸針好好的扣在衣服上,即便看起來怪異也不要緊。反正不會(huì)讓那種奇怪的東西碰到。 沒錯(cuò),奇怪的東西。 這是夏川對(duì)“伊布”的定義。 他們可沒有戰(zhàn)友情誼那種溫情的東西??傆性S多冰冷尖銳甚至是雙方默認(rèn)不提的事情橫亙?cè)谄渲?,只是以曖昧的定義和感知把它掩蓋了而已。 但是這并不代表他們就遺忘了這些。 擁有著簡潔明了的利用關(guān)系的他們沒有那種多余的感官失誤。 過去的東西從來都不是最重要的。夏川從來都不會(huì)回頭。 真的是一個(gè)超級(jí)過分而又冷淡的家伙呢。 … … “克里斯蒂娜……我的小公主。你要去哪里?!?/br> 即便還小,栗棕色的卷發(fā)和看似溫暖實(shí)則堅(jiān)硬冷淡的玉石一樣眼神顯得相當(dāng)不好接近,總是無意識(shí)的上昂的頭顱矜持高傲。通俗來講就是那種凡人跪舔的樣子。 捏著手帕,像是水一樣柔軟的女人即使臉色蒼白透著病氣卻也帶著那種姓氏所帶來的傲慢矜貴。 這是赫利帕齊亞的榮耀。 “我討厭這里?!?/br> 面對(duì)面前這位在整個(gè)帝國都富有盛名,以其享譽(yù)帝國的美貌和手段而毀譽(yù)參半的夫人毫不客氣,或者說是冰冷的命令也不為過的語氣。 “你哪里來的小公主,赫利帕齊亞。眾所周知,赫利帕齊亞大公只有一名仍在學(xué)院的大小姐和體弱多病從不見客隨時(shí)死掉也不奇怪的小兒子而已?!?/br> “又在任性了,克里斯蒂娜?!?/br> 她的眼神溫柔如水,那是任何一個(gè)男人看見了都會(huì)為之瘋狂的美麗樣子。但是撫上她的臉頰的手冰涼的令她作嘔。 “有一位男性的繼承人是很重要的啊。被光輝的神祗所眷顧的你簡直是再理想不過了不是嗎,克里斯蒂娜?!?/br> “那不是你計(jì)劃好的嗎?!?/br> “那又如何呢,看看你的模樣吧,我的小公主,你還需要多加練習(xí)?!彼坪趵Ь肓说臉幼?,聲音變得懶散起來“我有點(diǎn)累了,回去上課吧。晚上把今天的作業(yè)給我?!?/br> 毫無感情的看了這位做出困倦樣子的夫人一會(huì)兒,她返身回去了那個(gè)專門為她準(zhǔn)備的小房子。 狹小,禁錮,毫無自由。 一手拿著羽毛筆,繼承其母的美貌,因其年幼而冷淡的樣子顯得雌雄莫辯的美麗。年幼本身就很難辨別男女,更何況美麗這種東西是通用的。 克里斯蒂娜從來就不是一個(gè)沖動(dòng)的人,她今天莫名的焦躁不過是因?yàn)橐挥X醒來頭腦深處的空白以及對(duì)這個(gè)早就熟悉的環(huán)境的不耐而已,但這從來不應(yīng)該,她已經(jīng)如此熟悉這個(gè)地方,在沒有實(shí)力之前克制自己,她深諳此道。 但是她沖動(dòng)的就像是自由飛慣了的鷹被重重的金絲網(wǎng)住并且不斷的壓迫一樣,那種一瞬間的煩躁和魚死網(wǎng)破的沖動(dòng)根本不像她。 簡直就像是一直用著憐憫眼神看她的討厭的莉迪亞一樣。 桌子上厚厚的書籍摞起來比她人都要高,艱難晦澀的詞句對(duì)她來說好像簡單的不可思議,哦對(duì)了,這是當(dāng)然的,再怎樣艱難晦澀只要它是由人所書寫,含有人的想法,只要洞悉目的,這些根本就不重要。 無論是那幫高高在上的老頭子,還是年輕的貴族小姐們的舞會(huì),甚至是酒館里的交談,只要她愿意,她能夠隨時(shí)完美的融入進(jìn)去,這是天賦。 赫利帕齊亞的掌權(quán)者——那位夫人非常善于運(yùn)用克里斯蒂娜·赫利帕齊亞所不為人知的容貌的優(yōu)勢(shì)。更何況她的能力如此優(yōu)秀,這點(diǎn)小小的測(cè)驗(yàn)對(duì)她來說完全不成問題。如果連這種程度都被發(fā)覺了的話,那赫利帕齊亞夫人還是趁早收養(yǎng)一個(gè)小男孩來培養(yǎng)比較快。 ——雖然她已經(jīng)準(zhǔn)備好了。 “魔力成熟之時(shí),光輝的神祗降下恩賜,永駐的美貌即為赫利帕齊亞。將一切奉獻(xiàn)給神明。” ——可愛的說法。 克里斯蒂娜冷淡卻純潔,那種高高在上的仁慈看起來就像圣子一般。 被光輝所眷顧之人。 如果長大為人所知,一看就是會(huì)引起堪比赫利帕齊亞夫人……不,應(yīng)該說是遠(yuǎn)超那位夫人的美貌效應(yīng)。 如果長大…… 如果……為人所知…… 克里斯蒂娜聽著無論是哪一個(gè)角落,無論有多么陰暗都能夠穿透的鐘鳴之聲。 手指用力的握緊羽毛筆。 像是要把它拗?jǐn)嘁粯印?/br> ☆、克里斯蒂娜 她似乎長大了,比起小時(shí)候來越發(fā)艷麗……唔,不是那種純粹女性化的,像是赫利帕齊亞夫人的那種美貌,而是另一種,令人感到窒息的,肅穆的—— 像是神祗—— 不對(duì),又沒有那么毫無污垢的圣潔感,是一種沾染了些許的——恩—— 像是曾經(jīng)的傳說中的造物一般,不分性別的一種美麗。笑容都會(huì)成為災(zāi)難。 “蒂娜~” 莉迪亞像只快樂的麗羅一樣高興的喚著像個(gè)木頭一樣僵硬的美人meimei的名字,她柔軟而憐憫的樣子和赫利帕齊亞夫人如出一轍,尤其是她們二位現(xiàn)在所展現(xiàn)的母慈女孝的樣子。 ——礙眼極了。 相比之下,冷淡的克里斯蒂娜離她們熱鬧而溫暖的氛圍看起來非常,非常的遠(yuǎn)。就好像是落幕后躲在陰影里面洗凈臉上油彩的小丑一樣。 這當(dāng)然是莉迪亞的看法。 只有這位備受寵愛沒有負(fù)擔(dān)的大小姐才會(huì)有那種多余到過剩的慈悲。 如果是赫利帕齊亞夫人—— “真是不錯(cuò)啊,克里斯蒂娜。” 所以說,蒂娜一直認(rèn)為她是一個(gè)聰明但不智慧的家伙。這個(gè)說法一點(diǎn)沒錯(cuò)。 或許聰明也要打打折扣,不過讓她直接說冠有赫利帕齊亞姓氏的莉迪亞愚蠢……不管怎么樣都覺得怪怪的。 安靜并且姿態(tài)優(yōu)雅的吃完晚餐,完全沒有抬起頭看著桌子對(duì)面的兩位。傲慢的姿態(tài)與其說像赫利帕齊亞夫人,不如說更像是和這位夫人所往來的偏愛的樣子—— ——她所不知道的父親的樣子。 赫利帕齊亞夫人專注,狂熱到令人恐懼的目光緊緊盯著隨著年歲增長而越發(fā)傲慢冷漠,冰涼的像是亙古不化的堅(jiān)冰一樣的克里斯蒂娜。即便是這樣的距離都能感覺到沉默冰冷的魔力所帶來的強(qiáng)大的,強(qiáng)大的感覺。 快了快了,快要成熟了! 扣——扣——扣—— “誰——?” 赫利