分卷閱讀18
鬧鬼的公寓?太好了,真是個(gè)完美的案子!——Sherlock的臉上明明白白地寫著這句諷刺,可也沒真把它說出來。現(xiàn)實(shí)就是這位倨傲無禮的偵探或許敢于出言埋怨房東太太的廚藝,但絕不會(huì)對(duì)她偶爾的小請(qǐng)求說不,盡管她堅(jiān)稱那是個(gè)要求。于是當(dāng)日下午他們便一起走訪了那套據(jù)說鬧鬼的公寓,順便面見了那位姓Garrideb的委托人:Garrideb夫人年逾六十,原本與丈夫一起住在市郊,但自一年多前丈夫過世后便獨(dú)自搬到了城區(qū)。“這是我兒子的意思,”Garrideb夫人解釋道,“我和Nathan只有一個(gè)孩子,他自大學(xué)畢業(yè)后一直住在伯明翰,在那兒工作很多年了,不可能因?yàn)槲遗e家搬回倫敦。事實(shí)上他曾經(jīng)建議我搬過去和他一起住,但你知道,我不想打擾他們的小家庭,而且更重要的是,我這輩子都沒怎么離開過倫敦——我在這兒遇見了Nathan,那時(shí)候他還是個(gè)有點(diǎn)古怪的博物館管理員……Holmes先生,您能想象嗎?我們的第一次約會(huì)是在他工作的博物館里逛了三個(gè)小時(shí),然后就在拐角的小餐館里隨便吃了頓飯……哦,抱歉,我跑題了,我是指我沒法離開這一切,這兒有太多回憶了,而Nathan只走了十六個(gè)月,說不準(zhǔn)哪天就想回來看看我,假如我真去了伯明翰,我可不確定他的老胳膊老腿還能跑那么遠(yuǎn)的路……”“所以您沒搬去伯明翰,而是買了這套公寓?”John掃了自己的同居人一眼,決定趁他還沒說出什么了不得的話之前搶先總結(jié)一下這段充滿感情的嘮叨的重點(diǎn)。“是的,公寓是我兒子為我選的,因?yàn)檫@里交通很方便,治安也不錯(cuò),又臨近超市和醫(yī)院,”Garrideb夫人親切地朝John點(diǎn)了點(diǎn)頭,“他說就算我不肯搬去伯明翰,也至少搬到一個(gè)讓他放心的、熱鬧點(diǎn)的地方住——這是棟好房子,不是嗎?或許有點(diǎn)舊,但充滿歷史感,與Nathan那些收藏品很相配?!?/br>“收藏品?”看來Sherlock終于找到了他感興趣的話題,“這么說先夫是位收藏家?當(dāng)然從您的客廳陳設(shè)中我能推斷出他肯定愛好收集一些小玩意兒,但除此之外有沒有什么更值錢的收藏?值錢到讓您不能擺出來的?”“不,我想沒有,”Garrideb夫人倒沒介意這位年輕偵探直截了當(dāng)?shù)奶釂?,只搖了搖頭,“如您所見,Nathan的收藏里沒有什么真正值錢的古董,只是些小擺設(shè)?!?/br>Sherlock不置可否地挑了挑眉,示意她繼續(xù)往下說。“嗯……總之我大概十個(gè)月前搬到了這套公寓里,一開始沒什么特別,除了浴室的水管有點(diǎn)老化之外,直到上個(gè)月……”Garrideb夫人似是在思考著怎么把事情講清楚,“上個(gè)月初有一天,我在掃除時(shí)突然發(fā)現(xiàn)有些東西似乎被挪動(dòng)過,盡管好像位置沒什么變化,但我就是覺得它們被動(dòng)過了……那時(shí)我以為是我的錯(cuò)覺,但之后過了兩天,有天起床后我發(fā)現(xiàn)客廳里的地毯歪了——它歪得很厲害,這讓我確定不是我的錯(cuò)覺……”“您就沒想想是有人趁您睡覺時(shí)破門而入什么的?”“當(dāng)然,我是說我想過,還報(bào)了警,可警察來看過后說門窗沒有被撬動(dòng)的痕跡,又況且什么都沒丟……”“什么都沒丟?”“是的,我的首飾,家里的現(xiàn)金,什么都沒少?!?/br>“有意思,您繼續(xù)?!盨herlock換了個(gè)坐姿,十指并攏抵住下巴,以示對(duì)這個(gè)聽上去可笑的小案子真的產(chǎn)生了興趣。“那天警察就這么走了,只叮囑我睡前關(guān)好門窗,有事及時(shí)報(bào)警,”Garrideb夫人點(diǎn)了點(diǎn)頭,“于是之后我睡覺時(shí)就留了點(diǎn)神,大概是下意識(shí)地沒睡得太沉,然后有天晚上聽到客廳中似乎有腳步聲……”“您起身去看了?”“是的,但是沒有人……再然后變本加厲地,我能在半夜隱約聽到有人低聲講話,像是個(gè)小孩子的聲音,在自言自語……”“所以您就以為是鬧鬼了?”“不,當(dāng)時(shí)我還沒這么想,只以為是鄰居的孩子太吵,直到有天一個(gè)自稱是記者的年輕男人給我打了個(gè)電話,同我說了一些事情,”Garrideb夫人猶疑了一下,“他問我買下這套公寓時(shí),房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)有沒有告訴過我上任房主的情況。”“哦?他這么問想必是事出有因了?”“沒錯(cuò),坦白說我當(dāng)初買下這套公寓時(shí)的價(jià)格的確低于市價(jià),我的兒子也曾咨詢過房產(chǎn)經(jīng)紀(jì),他們說因?yàn)樯先畏恐魇莻€(gè)美國(guó)女人,出于一些私人原因急著回國(guó),只好把房產(chǎn)低價(jià)拋售……說到這個(gè),給我打電話的那位記者聽上去也有些美國(guó)口音,所以我問他是不是美國(guó)人,他說是的,最近才來英國(guó)工作?!?/br>“那么讓我大膽推測(cè)一下,”Sherlock插話問道,“這位素昧謀面的記者是否向您透露了一些內(nèi)幕?關(guān)于為什么這套公寓會(huì)低價(jià)出售的真正原因?”“他說是因?yàn)橐黄鹦淌掳讣?,偵探先生,”Garrideb夫人的聲音低了下去,又與此同時(shí)加重了語氣,“據(jù)他說言,差不多就是去年九月,這里出過一起失蹤案……或者可能是謀殺——上任房主,那個(gè)美國(guó)女人其實(shí)是一名情婦,警方懷疑她拐騙了情人的獨(dú)子,并把他帶回了住處,而從此之后那個(gè)小男孩就失蹤了!可惜警察沒能找到任何指控她的證據(jù),也沒找到孩子的尸體,最后只能以失蹤結(jié)案,而卷入案子的女人也在結(jié)案后迅速回了美國(guó)?!?/br>“據(jù)我觀察,”Sherlock邊聽邊擺弄著他的手機(jī),似又重新變得心不在焉,“您不怎么上網(wǎng)對(duì)吧?”“什么?哦,是的,我……”“那么您就只有向鄰居打聽消息了,他們?cè)趺凑f?”“上任房主的確是個(gè)單身的美國(guó)女人,也有鄰居記得去年似乎是有警察來過兩次,”Garrideb夫人的語氣變得有點(diǎn)憤慨,“事實(shí)上我也質(zhì)問過警方,他們的頭兒只跟我保證說公寓里沒發(fā)生過謀殺案,但又不肯透露具體內(nèi)情,天知道究竟是怎么回事兒!還有房產(chǎn)公司,那群騙子!”“除了東西被挪動(dòng)的痕跡,腳步聲和低語,還有什么其他怪事發(fā)生嗎?”Sherlock打斷她,放下手機(jī)露出一個(gè)假笑。“哭聲,除了小孩子的低語,后來好像還聽到了哭聲……”Garrideb夫人的面色突然變得蒼白,大約是真有點(diǎn)被嚇到了,“還有上周……上帝,我記得太清楚了,上周末我半睡半醒時(shí)似乎聽到他在說‘誰來幫幫我’……”“John,你看,萬事萬物都有規(guī)律可循,就連鬧鬼都不能免俗,”Sherlock聞言卻幾乎是興高采烈地哼了一聲,“去年九月出的‘案子’,今年九月‘失蹤的孩子’就準(zhǔn)時(shí)找上門了——哦