分卷閱讀155
書迷正在閱讀:寡婦撩漢、殺馬特又又又考第一了、兩茫茫、宮先生總是在撒謊、多情紅杏惜春雨(H)、總有偏執(zhí)狂想獨占我、系統(tǒng)崩潰中、我也沒有那么喜歡你(H)、入戲(H)、影后的捉鬼日常
不屑,他噴了噴鼻息,壓低聲音跟斯科皮嫌惡地說:“格雷特先生,您是嫌波特丟人不夠,要給他錦上添花嗎?”“什么?我沒有。”斯科皮哼著小曲兒疊自己的,整一個云淡風輕地回答。坐在原地閑得無聊的潘西伸長脖子,多管閑事地湊過來說:“你們在說什么——哎呀斯科皮,這是什么?看起來真可愛!”顯然是被潘西的稱贊所取悅,斯科皮笑得瞇起眼,將疊紙在手上吹了吹,立刻手中就多只鼓著小肚子的立體金魚形狀的疊紙。“勞駕來個漂浮咒,今天風有點大?!彼箍破ぴ诘首拥紫绿吡颂岬吕频难プ樱翱纯茨銣暑^行不行,咱們得讓它正好掉到黑湖里去?!?/br>扎比尼饒有興致地問:“然后呢?”“然后我們就會有一個自由控制的高清監(jiān)控器——全程追蹤波特,不放過他任何一個出丑的瞬間,”斯科皮得意洋洋地說,“怎么樣,誘人吧?”言罷,低聲念了幾句簡單的中文咒語,那只紫色的小金魚立刻在他手中活靈活現(xiàn)地跳動了起來,就好像真的是一只脫水了的魚似的。在斯科皮“趕快不然魚渴要死了”的大呼小叫中,德拉科滿臉不情愿地用了個漂浮咒,將那條金魚安然無恙地送進了黑湖之中。紙糊的東西還會死?德拉科有些不以為然。仿佛是看出了德拉科的想法,斯科皮搖了搖頭,嚴肅地說:“剛才那就是一條活生生的金魚?!?/br>德拉科瞥了他一眼:“我的眼睛還沒出毛病?!?/br>“它只是外表是紙糊的,”斯科皮托著下巴,“我只是想試試來著,看來是霍格沃茨的哪個學(xué)生恰好養(yǎng)了一缸子小金魚,不然這個法術(shù)不能成功——簡單的來說就是把附近某條活生生的金魚的靈魂暫時放到哪個紙糊的小金魚里用用,看見了嗎,紫色的符紙——靈魂轉(zhuǎn)換不是一般的法術(shù),這回我可是下了血本。”德拉科似乎來了點兒興趣:“如果紙糊的金魚死掉了呢?”斯科皮想了想,有些猶豫并且顯得十分遲疑:“大概魚缸里那條也會死?”“大概?好吧,我忽然覺得這聽起來不像是初衷友善的法術(shù)?!便K金貴族抽了抽嘴角說。“現(xiàn)在我也這么覺得了,”斯科皮從原先的滿臉茫然變得有一些后怕,他吐了吐舌頭,“這是我第一次這么干——整個學(xué)期,我也就帶了這么一張紙的紫色符紙而已。好了,你們得保證不告訴聞信教授我這么干了,不然說不定會挨揍?!?/br>話一剛落,斯萊特林的坐席前方果然出現(xiàn)了一小塊圓形的畫面。剛開始就想蒙了一層霧似的非常模糊,然后漸漸開始變得清晰,色彩也變得鮮艷了起來——比起鄧布利多校長的來說,它是小了不止十倍,但是勝在清晰度良好,就連砂石里游動帶起小小細沙的透明小蝦,也能看得一清二楚。這個小屏幕引來了不少人的注意力。斯科皮被追問得煩了,只好硬著頭皮告訴他們“這只是無關(guān)緊要的小把戲”。到了最后再有人問,他直接說:“德拉科教我的——什么,你要學(xué)?問他啊,我自己不也是半調(diào)子怎么教人呀?!?/br>看著斯科皮一雙忽閃忽閃真誠的狗眼,再扭臉看看面無表情坐在一旁的馬爾福少爺,絕大多數(shù)人聳聳肩滿臉無趣地走開了,這沒什么稀奇的,每個古老巫師家族都有那么一些家族內(nèi)部流傳的咒語……要說德拉科·馬爾福會那么一兩手平常人辦不到的,那還真不稀奇。眾人很快把熱情重新投入比賽中,因為選手們已經(jīng)開始入水了。除了一個拉文克勞的姑娘——難為斯科皮會注意到她,除了超乎尋常人的勇氣與求知欲之外,她帶著一副令人影響深刻的黃油啤酒瓶塞耳環(huán)。她歪著頭,似乎正在尋找時機走上來問一問關(guān)于這個小屏幕的問題。“我看見了那個金魚,哦,那真是很神奇?!边@姑娘的聲音飄渺……好吧,事實上,是她整個人都很飄渺,就像隨時都會平地一聲雷之后羽化登仙似的(……)。斯科皮干笑兩聲,看著波特在嘴里塞了點什么吃掉之后,就義無反顧地跳下了水里。“難道他問人魚借來了沉海珠?”斯科皮嗤笑。高爾和克拉布則是毫不客氣地在一旁放聲大笑,還像個流氓似地打了個口哨。德拉科微微勾起唇角,露出一個刻薄又諷刺的笑容。“沉什么?那是什么?”那個拉文克勞的姑娘問——現(xiàn)在她是唯一一個還有空并且準備理他的人了,斯科皮覺得有點兒悲哀。于是搖搖頭,溫和地笑了笑:“在中國神話中鮫人的珠子,能讓人在水底下呼吸,輕而易舉地沉進海底的珠子。傳聞鮫人們原本都是一個古老民族的子民,一樣和我們生活在陸地,而偶然的機會讓他們得到了這個,他們就是將這個含在嘴巴里,才能在水下生活的。”“在英國,美人魚就是美人魚,他們從來都是生活在水下的一種魔法動物——雖然我和我父親并不這么認為,我們曾經(jīng)在我家的月刊上發(fā)表過一篇關(guān)于美人魚的論文,那里面明確說明了人魚其實不能算是魔法動物,他們應(yīng)該是人類和魚類的后代,一種進化失敗的魔法生物?!北R娜·洛夫古德用她那空靈的聲音侃侃而談。至少她對魔法生物和魔法動物的認識是比較深刻的,啊哈,拉文克勞嘛!斯科皮有些汗顏地點點頭……還好這時候腳底下選手入水區(qū)域威克多爾·克魯姆完美的阿尼瑪格斯變形術(shù)博得了滿堂喝彩,斯科皮象征性地跟著德姆斯特朗鼓掌嚎了一嗓子——雖然換來了德拉科的一個白眼,但是好歹不用絞盡腦汁跟這位拉文克勞的奇怪姑娘將談話繼續(xù)下去。布斯巴頓的芙蓉·德拉庫爾使用的正巧是斯科皮所說的泡頭咒,和塞德里克的一樣,頂著一個從外面看能將人臉拉得老長甚至變型的大泡泡,兩人先后入了水。“哦快聽,那是什么聲音?”克拉布不笑了,興奮地拉著高爾的袖子。斯科皮跟著仔細聽了會,果然聽見從鄧布利多校長的大屏幕中傳來了優(yōu)美哀傷的音樂,那曲調(diào)斯科皮發(fā)誓自己從來沒停過,當這并沒有阻礙它成為斯科皮心中最好聽的歌聲之一。只有一個小時的時間,要尋找和奪回我們拿走的物件……“是人魚的歌聲。”德拉科懶洋洋地說,“人魚的歌聲有某種魅惑的能力,在北歐,海域里自由生活的人魚在月圓夜會浮出水面唱歌,歌聲會將甲板上的水手們吸引到海里,將他們拖進海底和他們交配產(chǎn)下后代?!?/br>斯科皮想到了可憐的海格,拍了拍腦門:“怎么和海蛇一樣?海里的生物都喜歡玩這套?”“所以它們只能是魔法動物?!?/br>……原來剛才那個拉文克勞說