分卷閱讀22
書迷正在閱讀:無非甘愿、二貨歡樂多、重生之雙向溺愛、總有人想撩我怎么破、朕總是覺得哪里不對(duì)、老公的私密按摩師(H)、追夫聯(lián)盟、治愈囚籠(H)、專業(yè)炒面三十年、快穿之拆了那對(duì)cp
總覺得好像忘記了什么。死神打了個(gè)哈欠,終究沒能捕捉到足夠多的細(xì)節(jié),不甚在意地放棄了繼續(xù)探究下去,直接回去復(fù)命了。此時(shí)的阿多尼斯,也未能逃過以茫然編織的圈套。方才那位任誰都捉摸不透的冥王,在意味不明地盯著他看了好一會(huì)后,毫無預(yù)兆地開口,將一切與冥界植物相關(guān)的神職都悉數(shù)地賜給了他——連半句解釋都沒有。蘊(yùn)能澎湃的暗冥神力隨著冥府之主的念誦瘋狂地涌入了身體,燙得幾乎快要融化四肢百骸,擴(kuò)開了原本偏窄的精髓,新的神格溫柔地敞開懷抱、與舊的核心融為一體。不過眨眼功夫,阿多尼斯便神力大漲,從連邁上奧林匹斯山都沒有資格的低階神,一躍晉升為可擔(dān)任主神們的屬神的中階神,而且冥府的權(quán)限也正式向他開放。這意味著,他以后就能光明正大地在冥土上讓植物依照自己心意的那般生根發(fā)芽、茁壯成長和開花結(jié)果了。需要微動(dòng)神念,就能清清楚楚地感知到冥土上生長的所有植物的狀態(tài)和思維,它們本就對(duì)他有著懵懂的好感和信賴,在被大刀闊斧地消除最后一絲隔閡后,如今更是只剩下純?nèi)坏挠H切和依戀,連身為冥王圣物、地位超然的水仙花和孤高的白楊,都不再與本性對(duì)抗,親昵地向他軟語問好。就像突然被撒開了一張繁密的蛛網(wǎng),叫人眼花繚亂,卻又縷縷分清,不顯雜亂,更不必向以前那樣,刻意去接近和碰觸才能聽清綠色生靈的話語。問題是連對(duì)神王都懶得搭理,施以冷言冷語的冥王,為什么要這么慷慨地對(duì)待一個(gè)無足掛齒的擅闖者?“將愛麗舍與它連接起來?!?/br>不待他從強(qiáng)烈的莫名其妙感里清醒,拋下這一句話的冥王重新埋首公務(wù),直到植物神自行離去,都沒再抬起眼來。“……是,陛下?!?/br>阿多尼斯稍微平靜心情后,默默地咀嚼了這簡短的交代,恭恭敬敬地行禮退下了。“它”指的應(yīng)該是由他創(chuàng)造出來的那片樹海,阿多尼斯猜測(cè)著,不準(zhǔn)備徒步過去,隨手捉了一匹在金穗花間漫無目標(biāo)地游游蕩蕩的無主黑馬,又在花兒們飽含崇拜與愛慕的尖叫聲中,輕松地縱上馬背。葉片們與風(fēng)一起唦唦起舞,恰似因植物神在林間狩獵的畫面美得激動(dòng)不已、傻兮兮地?fù)]舞著手臂的寧芙們。阿多尼斯仍然是淡淡定定的,要是不慎錯(cuò)過了那泛紅的可愛耳垂,還真會(huì)被蒙騙過去。在目光雪亮的花兒們那可愛的吃吃悶笑中,這匹與主人失散的黑馬起初很是不適應(yīng),前蹄奮力地刨著地面,想把突如其來的陌生負(fù)重強(qiáng)行甩脫??蓸O善馬術(shù)的阿多尼斯毫無懼色,當(dāng)機(jī)立斷地俯身與之貼合,稍一夾腹部,它便本能地頓了頓,再一拍撫馬頸,它調(diào)整了下神情呆滯的大腦袋,猶猶豫豫地往植物神所指定的方向走了。它走出的路線歪歪扭扭,叫習(xí)慣了霍斯的他不甚滿意地蹙了眉,可那被創(chuàng)造出的樂園大歸大,離毗鄰冥王主殿的愛麗舍有頗漫長的一段距離,連經(jīng)四匹駿馬拉動(dòng)的車都要費(fèi)上一段時(shí)間才能抵達(dá),騎馬總比步行要來得效率。要用綠意把兩者給完完整整地連接起來的話……阿多尼斯認(rèn)真地查看了下方才收獲的神職,應(yīng)有盡有到讓他瞬間拋棄了這里會(huì)存在任何潛在幫手的僥幸,作為唯一的勞動(dòng)力,不得不承認(rèn)這將會(huì)是個(gè)棘手又艱巨的任務(wù)。中階神格果然不是白拿的。阿多尼斯卻暗暗松了口氣,也沒那么忐忑不安了,粗略算了算,預(yù)計(jì)若是全力以赴地去完成——也就是一日都不懈怠,不將神力用竭不停止的程度,大約也要耗上近百年的時(shí)光。但這又有什么關(guān)系呢?那位地位崇高的婚姻之主今日受了些微的屈辱,多半會(huì)將他視作必除的眼中釘,宙斯對(duì)他的企圖心也是昭然若揭的,更別說還有緊迫盯人地想要奪他性命的、妒火中燒的戰(zhàn)神和糾纏不休的嫵媚愛神等著見縫插針。一旦現(xiàn)身在外界,他要面臨的是數(shù)之不盡的追捕,在被淡忘之前,留守此地是最好的選擇。盡管跟在冥王身后的時(shí)間加起來也不過這短短半日,交流的話語更是寥寥無幾,可阿多尼斯不曾有連起碼的察言觀色都不懂的魯鈍,很快就判斷出對(duì)方相當(dāng)厭惡被諂媚的言語奉承,對(duì)華而不實(shí)的花俏不屑一顧,偏好簡潔利落。傳說中,冥王一旦驅(qū)著那幾匹威勢(shì)洶洶的駿馬跨過曠野,手持鑲著巨大寶石的權(quán)杖,冷酷森嚴(yán)地巡視領(lǐng)地時(shí),時(shí)不時(shí)會(huì)高聲呼喊巨馬的名字,催它們更快地疾馳,每次出巡外界都將帶走犧牲者的靈魂,留下絕望的淚水。阿多尼斯有幸親身體驗(yàn)了一回后,才發(fā)現(xiàn)這陰森恐怖的謠傳里究竟有多少漏洞值得澄清:所謂鑲滿珠寶的權(quán)杖不過是一把黑沉古樸的巨大魚叉,沉默寡言的冥王更不可能會(huì)‘高聲呼喚’馬的名字,也從不鞭撻疾奔的馬匹,更是懶得替它們?nèi)∶?/br>至于帶走生者的魂魄,則是死神達(dá)拿都斯的職責(zé)所在。——屆時(shí)將圓滿完成的任務(wù)成果獻(xiàn)上,定然會(huì)比無益的奉承更讓陛下舒展眉頭。植物神兀自在神游天外,還心虛著的金穗花們緊張地湊在一堆,眼巴巴地看著悠悠前行的他,祈求的細(xì)碎念叨在腦海里一波一波地回蕩,可被仰慕的神祗卻置若罔聞,冰若寒霜地直視前方,更別說是給予一個(gè)溫存的微笑。他對(duì)它們的詭計(jì)并不是毫不在意的,現(xiàn)在不過是給予小小的懲戒罷了。可被冷落的金穗花們卻感覺心都要被冷漠震碎了:“可憐的我們呀,”若說它們之前是雪覆般蒼白,現(xiàn)在便是雪融的冬陸般灰敗無光,一味悲嘆:“狂妄的貪婪固然不值得憐憫,可沒辦法聆聽那美妙如撥動(dòng)琴的弦株的聲音,也不被允許看一眼他的微笑,這般困窘與被棄置于悲涼偏僻的荒丘又有什么區(qū)別?他若是繼續(xù)熟視無睹,汁液要被凍結(jié),正值壯年的葉片也將枯萎,干涸的心靈無需再被晾曬,更不比被踩踏搗毀,也會(huì)在風(fēng)中化作飛灰?!?/br>將功折罪的提議火速被一致通過,在好一番議論后,它們一邊可憐地啜泣著,一邊齊心協(xié)力地將那被物色來的新坐騎驅(qū)趕過來,也不敢撒嬌了,耷拉著腦袋將其獻(xiàn)上。一頭眨巴著純潔眼睛的幼象很快被團(tuán)結(jié)的金穗花們推到了阿多尼斯的眼前,它半點(diǎn)不覺得自己擋了植物神的路,反而很不見外地繞著渾身冒著舒適沁人的香味的他好一頓嗅,長鼻子甚至還貪心地卷在了他的腰上,口里嘩嘩淌下的涎水閃閃發(fā)光。阿多