分卷閱讀64
行為?!?/br>Barstone的下巴張開了,“什么?你肯定不是說真的!伊麗莎白女王……”“那是因為女王生在都鐸的名下,并不是因為她是個哨兵。”Mycroft打斷了他,“就算她出身于最低賤的漁婦中,她依然會是個杰出的哨兵,但是是皇冠這種世俗的東西,才讓她掌控了帝國。因為上一個黑暗哨兵剛好生在皇家,人們于是開始弄不清‘黑暗哨兵’與‘統(tǒng)治者’的區(qū)別。一個很常見也很愚蠢的錯誤:每個人都知道哨兵們不會統(tǒng)治部族,這不是他們的使命。”帶著久經(jīng)鍛煉的熟練心態(tài),Barstone讓那句“愚蠢的錯誤”隨風而過?!耙苍S的確是這樣。但除了領(lǐng)導權(quán)問題,還有些別的問題需要考慮。你的弟弟曾在貝內(nèi)特受訓。倫敦大多數(shù)高階哨兵都覺得貝內(nèi)特氏族的地盤就和這座城市一樣,屬于他的領(lǐng)域。他們覺得如果他過去那里,他的忠誠說不定也會一分為二。萬一他決定要投靠他們呢?”對這段話Mycroft蔑視地哼了一聲,“如果你們相信他會選擇除了倫敦以外的任何一個城市,那您和他們就是眼瞎耳聾的石頭。首席?!?/br>Barstone嘆了口氣,讓這句也隨風而過。“首席,您沒有注意到的事情,女王已經(jīng)認可了。當陛下都能夠發(fā)現(xiàn)一些我們這些超自然的眼睛發(fā)現(xiàn)不了的東西時,身為皇家哨兵,這境況實在讓人堪憂。她會批準他成為倫敦里的自由個體,這決定很英明。我的弟弟最厲害最杰出的時刻,就是當他與他的敵人面對面、一件件處理他的疑難謎題的時候。讓他當一個立足于世俗和大地的守護者,對部族——對我們,幫助都會大得多。他現(xiàn)在不是,以后也永遠不會成為一個象征性的領(lǐng)袖?!盡ycroft堅定地總結(jié)。Barstone呼出一口氣,幾乎是有些狡猾地說,“我們也不用討論到底是誰在這些事情上給了她建議,是吧?畢竟,大多數(shù)次席都不會想到要背著他們的首席做事?!?/br>Mycroft微微地笑了,“您是這么想的嗎?首席,我們是現(xiàn)代人了,身處一個現(xiàn)代的社會。過往歲月的哨兵已經(jīng)很難認出如今的倫敦和其中的氏族。有超過一個氏族的存在,光這個前提就定會讓他們困擾不已。永遠別為政治在現(xiàn)今氏族生活中扮演的角色而感到遺憾,首席。對此我們已經(jīng)有過教訓。甚至連英明女王都懂得,單槍匹馬、以自己區(qū)域為重的野蠻型守衛(wèi)已經(jīng)無法讓哨兵保護好這個世界?,F(xiàn)在我們有數(shù)百人的強大力量,但在過去,十幾個最強的會壓倒一切,干掉任何作亂分子。正因為我們悉心培養(yǎng)著哨兵文化,我們才能在這個逐漸變得國際化的世界里成為領(lǐng)導力量。正是因為殖民者們和本土人士一起,深深扎根于美國,他們才能夠光明正大地和我們分開,因為他們認可了那種關(guān)系帶給他們的力量。即使是現(xiàn)在,美國人都在參悟著這一點,南方的州已然意識到,征服與掠奪非洲人是個致命的錯誤,但卻太遲了。正如云朵聚集帶來了雨水,非洲的國家們也誕生著強有力的哨兵。我毫不懷疑黑暗哨兵的出現(xiàn)在那些狂野之地并不少見。而當這些強大的人們轉(zhuǎn)身開始反抗,他們的主人也就沒有救了。不要和進程抗衡,首席,因為不管你在或不在,革命性的事件都會發(fā)生。相反,要最充分地利用它。那些認可變革的人就是那些可以掌握領(lǐng)導權(quán)的人,而如果我沒弄錯,很快,全世界都將轉(zhuǎn)向我們尋求解答?!边@一句伴隨著一聲嗤笑。“嗯?”Barstone轉(zhuǎn)過身面對飛奔而來的腳步聲?!跋?qū)??”他喊出口,感受到對方劇烈的心跳聲?/br>Baynes用一種一點都不“Baynes”的方式,一陣旋風般沖進了門里,信紙像是羽毛一樣四溢。Barstone從他的高椅上跳了起來,大步走向他,下定決心要摧毀那個讓他的向?qū)绱私辜钡脑搭^。“原諒我,哨兵。但等不及了?!盉aynes喊,氣喘吁吁,“他們正從所有地方傳遞過來!”“到底是什么,親愛的?”“信息、電報、呼叫和飛鴿——從整個歐洲大陸!德國,法國,西班牙,普魯士,瑞士,意大利,俄國,挪威——還有很多!”形狀大小各異的紙張從Baynes的雙手中散開,“大批哨兵都向著我們這個方向而來!所有的船只,只要是在海峽里,只要有一個哨兵或者護衛(wèi)在船上,都被調(diào)轉(zhuǎn)方向往泰晤士河口過去了。有些船在幾個小時內(nèi)就可以到那里,有些則更近,或者就在那邊的碼頭。在我們說話的當口,大概有多達一千名哨兵正從北部、愛爾蘭以及歐洲大陸向著這邊的內(nèi)陸進發(fā),在一星期之內(nèi),第一波人就會趕到我們這兒!”“什么?”Barstone一封接一封地看著那些傳書,像是被雷劈中了一樣。“全世界的政府都在抗議,哨兵。他們想要知道到底我們干了什么才引起這樣的現(xiàn)象。”他們一起轉(zhuǎn)向Myycroft正發(fā)出一陣爽朗的大笑聲。——————————————————————————Watson被帶了下來,依然滿心困惑。那時先知轉(zhuǎn)向了他的——好吧,他的隨從,也想不出更好的形容了——然后做了一個不出聲的指令。接受命令的某個向?qū)лp柔地從自己的手腕上摘下那條與先知連接著的絲帶,再做了個手勢讓兩個水手陪在Watson兩邊,引著他們往前走。Watson發(fā)熱的大腦依然在試圖用適當?shù)木o張感審視自己的現(xiàn)狀,他被推趕著往下,經(jīng)過了很陡的階梯與一條長而低矮的走廊,之后就被推進了一個小小的房間里,房間那一邊還有一道門。地板很潮濕。那個帶路的白衣向?qū)У闪艘谎叟阍赪atson旁的水手們,他們退了下去,而對面的門就在這時打開了。當Watson看到JaneBkely和別的向?qū)儚哪抢镒叱鰜砗螅L舒了一口氣。她們都穿著長而不實用的工服和圍裙,皮膚因為搓洗而泛著粉色,頭發(fā)濕濕地卷成一團,但除此之外看上去都安然無恙。“你們沒事吧?”Watson問,她們被一個黑發(fā)女人從房間那頭帶了過來,她的穿著也和她們差不多。“我們都沒事,先生?!盝ane勇敢地站出來回答,但卻十分突然地被那個先知的隨行向?qū)в妹鸵挥洶驼拼驍嗔?。這一擊里帶著一種輕慢而隨手的優(yōu)越感。“當被要求回答時你才可以說話,奴隸,不能在獲得允許前就開口。”那個向?qū)柭曊f,“正如先知所說,在所有事情上,服從就是你的天則。”JaneBkely瞪著他,咬