分卷閱讀201
夫、夫人?!” 米基嚇了一跳,扭頭問:“咱們這是回事務(wù)所還是……?” 伯莎靈巧翻身上車,不禁在心底感嘆一句:褲裝就是比裙子方便,她可好久沒有享受過穿褲子的待遇了! “不?!?/br> 泰晤士夫人大大咧咧往車廂內(nèi)一坐:“去第歐根尼俱樂部。” 第118章 倫敦市的大姐頭15 第歐根尼俱樂部迎來了一名不曾來過的客人。 坐落于蓓爾梅爾街對(duì)面的俱樂部內(nèi)通常情況下一片寂靜, 這個(gè)時(shí)候鮮少會(huì)有生人到訪。因而當(dāng)開門的聲音響起時(shí)引起了幾位俱樂部成員的側(cè)目。 到訪者似是深諳自己打擾到了其他人,他略微歉意地按了按帽檐, 而后邁開長腿直奔會(huì)客室。 當(dāng)他路過幾位正在看報(bào)的紳士時(shí), 其余人等不過是用余光瞥了一眼他的褲腳和皮鞋, 而后事不關(guān)己呃收回目光。 直至生人大步向前, 留下幾分若有若無的香味時(shí),才有人動(dòng)作一頓, 放下了自己手中的雜志。 但到訪的陌生來者已然走進(jìn)了會(huì)客室, 徒留一個(gè)瘦削高挑的背影。 ——第歐根尼俱樂部, 首次出現(xiàn)是在的中,由邁克羅夫特·福爾摩斯一手創(chuàng)辦,距離他位于蓓爾梅爾街的住所不過一街之隔。 這都不是重點(diǎn), 重點(diǎn)在于這是一個(gè)男士俱樂部, 女性是不在邀約之列的。 不過…… 伯莎穿著男裝進(jìn)來的, 好似也沒有俱樂部成員發(fā)現(xiàn)問題, 姑且就算她沒有破例吧。 邁克羅夫特聞來到會(huì)客室時(shí),伯莎剛剛落座。 她毫不客氣地靠在沙發(fā)上, 甚至一翹腿,手肘肆意搭在扶手上, 雙手合十。迎上邁克羅夫特的目光,興致勃勃道:“真是個(gè)好地方, 邁克。” 邁克羅夫特側(cè)了側(cè)頭, 欣然接受了伯莎的稱贊:“謝謝。” 說著他轉(zhuǎn)身反鎖了會(huì)客室的房門——開什么玩笑, 坐在沙發(fā)上的伯莎個(gè)子再怎么高, 一摘帽子也無疑是個(gè)女人。男裝麗人瀟灑不羈,但她是來找邁克羅夫特的,被人發(fā)現(xiàn)了,可就是創(chuàng)辦人自己破壞了俱樂部規(guī)則。 “你很好奇?”關(guān)門之后,邁克羅夫特才開口。 “當(dāng)然,”伯莎坦率承認(rèn)道,她環(huán)視四周,“我在考慮你為什么要?jiǎng)?chuàng)辦這個(gè)俱樂部?!?/br> 邁克羅夫特哂道:“太吵?!?/br> 伯莎展露笑顏。 她拍了拍膝蓋,剪裁得體的西裝勾勒出伯莎修長筆直的腿部曲線:“你們男人啊,毛病就是多。擁有這么多自由,可以穿著褲子到處行走,在國會(huì)與人爭吵不休,最終反倒是嫌棄可以隨時(shí)隨地發(fā)聲太吵啦?!?/br> 紳士不置可否,只是跟著揚(yáng)起一個(gè)淺淺的笑容:“什么事讓你選擇直接到訪?” 伯莎聞言驀然收起所有情緒。 “我在考慮如何對(duì)付意大利人?!彼f。 “看來你已經(jīng)想出了法子?!?/br> “是也不是,”伯莎站了起來,她在房間內(nèi)閑適地踱起步子,“我在考慮,幫派紛爭一旦開啟不死不休,然而西西里人復(fù)仇之心臭名昭著。我可以用任何方式,我指的是合法的方式對(duì)付馬可·埃斯波西托,但伴隨著他死,我迎來的將會(huì)是整個(gè)家族的反撲。” 意大利黑手黨麻煩就麻煩在這里。 一個(gè)人死了,會(huì)有更多的人來復(fù)仇。他們會(huì)將其視為家族與家族之間的斗爭,伯莎殺了馬可,西西里人會(huì)讓所有姓泰晤士的孤兒為之陪葬。 這也是為何那位神經(jīng)質(zhì)的意大利人如此肆無忌憚。 他背靠位于意大利的黑手黨家族,馬可一死,西西里人會(huì)想盡一切辦法來到倫敦,找伯莎的麻煩。 “因此,”她說,“我得在動(dòng)手對(duì)付馬可·埃斯波西托之前,確保真正的意大利人不會(huì)找上門來?!?/br> 邁克羅夫特了然。 毋須多言,對(duì)方就明白了伯莎的意思:“你有了辦法?!?/br> “是的。” 來回踱步的伯莎,最終停在了邁克羅夫特面前。 二人站在會(huì)客室中央厚重且花紋繁復(fù)的地毯上,伯莎的腳步悄無聲息,她與他相距不超過半米的距離。 四目相對(duì),伯莎率先沉了沉眼皮。 “輪到我下棋了,邁克,”她背著雙手,一勾嘴角,“意大利人在調(diào)查你,馬可認(rèn)為你是我的政治靠山。” 一句話足以。 明面上,邁克羅夫特·福爾摩斯是為政府查賬的工作人員——他確實(shí)有一部分工作職能與此相關(guān)。聽起來就像是一位政府會(huì)計(jì),而管賬的總是知道的比別人多一些,因此在上流社會(huì)頗受官員與紳士們的追捧。 除此之外,邁克羅夫特對(duì)于黑手黨來說似乎不構(gòu)成威脅。 他既沒有貴族名號(hào),也沒有什么顯赫的政治背景,這足以讓馬可放下心來:對(duì)于西西里人來說,一個(gè)管賬的,還不足以威脅到他們。 “你想讓馬可來針對(duì)我。”邁克羅夫特說。 “嗯哼?!?/br> 伯莎坦率承認(rèn):“到時(shí)候,就不止是幫派火并那么簡單了?!?/br> 她無非就是想把事情鬧大而已。 泰晤士夫人和意大利人的矛盾,往小了說是幫派紛爭,往大了說,卻足以上升成意大利黑手黨和英國政府的矛盾。 “倫敦當(dāng)?shù)氐囊獯罄艘u擊政府官員,”邁克羅夫特開口,“聽起來確實(shí)是個(gè)大新聞。搞不好西西里的埃斯波西托本家會(huì)為了避免國際矛盾而壯士斷腕。” “到時(shí)候,馬可就是廢棋了?!?/br> 伯莎興致勃勃:“如何?這一招可是學(xué)你,邁克。你出賣皇后,我來出賣國王。” 邁克羅夫特稍作沉思,而后認(rèn)可道:“并無不可。事實(shí)上若是cao作的當(dāng),也許我還有得賺。” 至于賺什么,就不是伯莎能問的了。她大概能猜到——馬可這么猖獗,他自然也有他的政府靠山。鬧這么一出,也許邁克羅夫特還能拿到意外驚喜。 “那就這么說定了?!?/br> 伯莎很是愉快地拍拍手掌:“到時(shí)候我會(huì)事先通知你的。” 邁克羅夫特頷首。 而后男人出言:“你是為此事而來。” 伯莎:“不然呢?” 話音落地,會(huì)客室內(nèi)出現(xiàn)了短暫的沉默。 伯莎理所當(dāng)然地接受著邁克羅夫特的審視,最終男人像是得到確認(rèn)般收回了目光:“恭喜你?!?/br> “什么?” “一夜之間,你就已經(jīng)調(diào)整回了往日的狀態(tài)?!?/br> “謝謝?!?/br> 說完伯莎像是突然想起什么似的提議道:“你我又要成為共犯了,邁克,不提前慶祝一下嗎?” 紳士聞言忍俊不禁。 又是這幅笑容——完美、溫和,帶著十足的禮貌和親切,近乎無懈可擊。和伯莎毫不遮掩的輕松愉快比,邁克羅夫特·福