分卷閱讀60
邁克羅夫特好似驚訝道:“為什么有如此一問?” 伯莎:“沒什么?!?/br> 說完她勾了勾嘴角:“原來你說你想要的很多,其中竟然包括這種事?!?/br> 提及那晚獨(dú)處時(shí)的話題,邁克羅夫特的笑容絲毫未變,仿佛車廂之內(nèi)出口威脅的并不是他一樣。福爾摩斯家的長子坦然笑道:“有一點(diǎn)你說中了,小姐,邁克羅夫特·福爾摩斯確實(shí)也有生理需求,但在那之前,還是滿足父母的殷切期盼更重要一些?!?/br> 那也不至于直接進(jìn)入見家長環(huán)節(jié)吧,伯莎在心底腹誹。 伯莎真是實(shí)打?qū)嵉木磁暹~克羅夫特這般隨意切換姿態(tài)的本領(lǐng)——那夜在車廂里他冷冰冰一句話,可謂是要多魔王有多魔王,要多危險(xiǎn)有多危險(xiǎn)。但對著伯莎道出警告之后,轉(zhuǎn)而他還能坐在辦公室請她喝茶聊家常,等福爾摩斯夫人到來。 就像是現(xiàn)在,見伯莎只端茶,邁克羅夫特甚至相當(dāng)體貼地提醒道:“這邊主廚的糕點(diǎn)手藝相當(dāng)不錯(cuò),不如試試看?” 伯莎沒有吃甜點(diǎn)的習(xí)慣,但聽到客氣話,也就隨手從中取下一枚水果塔:“謝謝?!?/br> “哪里的話,”邁克羅夫特開口,“于情于理我都欠你一頓下午茶,承蒙你照顧謝利,他可不是好相處的人?!?/br> “他的調(diào)查比我的調(diào)查更為深入?!?/br> 伯莎實(shí)話實(shí)說:“可輪不到我照顧他,明明是他在帶著托馬斯調(diào)查。” 邁克羅夫特:“一會兒我的母親到來,若是問及謝利的情況,你可以照實(shí)說?!?/br> “……好,”伯莎端著茶杯的手一頓,“你我需要對對口供嗎?” “口供?” 饒是邁克羅夫特聽到伯莎的比喻,也是愣上一愣,而后忍俊不禁:“我想還遠(yuǎn)未到對口供的地步?!?/br> “那可未必,”伯莎揶揄,“我怎么知道你怎么向福爾摩斯夫人提及我的?” “別說你是羅切斯特先生已經(jīng)下葬的瘋妻即可,不用太緊張。” 伯莎挑了挑眉,笑了起來。 “我有什么要緊張的,邁克,”她調(diào)笑道,“演砸了對我也沒什么損失呀。” “……” 邁克羅夫特先生掛在臉上的笑意微妙地停了停,他放下茶壺,語氣中帶上了幾分真誠的懇切:“那我請求你不要演砸,小姐?!?/br> 伯莎當(dāng)然不會故意演砸,福爾摩斯兄弟兩條大腿金燦燦沉甸甸,她得有多想不開才惦記著得罪他們。但這也無妨伯莎看到邁克羅夫特吃癟而感到開心。 這可是福爾摩斯啊。 “我會盡力而為?!辈姾镁褪?。 得到允諾后邁克羅夫特才多少放下心來。 一杯茶尚未喝干凈,福爾摩斯的辦公室再次來了人,一名陌生的青年走過來,先是對著伯莎禮貌地點(diǎn)了點(diǎn)頭,而后走到邁克羅夫特身邊,低聲說了什么。 “我知道了。” 邁克羅夫特點(diǎn)了點(diǎn)頭,之后青年離開。 “你有事情?”伯莎問。 “沒什么?!?/br> 坐在對面的邁克羅夫特放下茶杯,他猛然抬頭。 伯莎:? 她尚且沒有反應(yīng)過來發(fā)生了什么,就看到邁克羅夫特毫無征兆地起身走向前。 高大的男人微微俯身,拉近了與伯莎的距離。他的手掌謹(jǐn)慎地落在了伯莎的領(lǐng)側(cè)——剛好介于她的衣裙和露出的頸部皮膚之間。 “小姐,失禮了。” 邁克羅夫特的聲音在伯莎的耳畔響起,而后她就感受到男人的另外一只手輕輕放在了她發(fā)髻的裝飾上,小心卻又鄭重地幫她正了正首飾的位置。 伯莎訝然抬頭,對上邁克羅夫特的視線。 離得那么近,肌膚相接、呼吸交錯(cuò),他的臂彎擦過伯莎的后頸,這近乎站著將她攏進(jìn)了自己的懷里—— “咳嗯,我打擾到你們了嗎?” 直至一道婦人含著笑意的聲線在福爾摩斯的辦公室的響起。 “下午好,mama。” 邁克羅夫特立刻松開了伯莎,轉(zhuǎn)身笑道:“我和伯莎可是等候你多時(shí)了。” 伯莎:“……” 身為記者,伯莎可沒少見過牛逼人士在鏡頭前擺拍。但原諒她見識短線,伯莎還是第一次見識到提前擺好恩愛姿勢等親媽上門的。 假不假啊,福爾摩斯先生,假死啦。 伯莎都快在心底笑翻了天,但明面上她還是站了起來,端出了禮貌的姿態(tài)。 被邁克羅夫特迎進(jìn)來的婦人看上去六十上下,頭發(fā)花白,面相卻極其年輕,除卻眼角仿佛常年保持笑意而出現(xiàn)的眼紋,幾乎看不出她竟然是兩位成年紳士的母親。 “mama,這位就是伯莎·馬普爾,”邁克羅夫特開口,“伯莎,這位是我的母親。” “下午好,福爾摩斯夫人?!辈h首。 “你也是,馬普爾小姐?!?/br> “叫我伯莎就好了,”伯莎笑道,“請務(wù)必不要見外?!?/br> 伯莎大大方方一句話,換來了福爾摩斯夫人喜悅的笑容:“我就是來看看你和謝利而已,何必這么興師動眾,還把伯莎請來了?” “應(yīng)該的?!?/br> 邁克羅夫特帶著福爾摩斯夫人落座,一邊恭恭敬敬給母親倒茶,一邊開口:“伯莎也不過周末下午閑暇無事,順路來看看我而已?!?/br> 伯莎:“……” 從白教堂區(qū)順路到泰晤士南岸,可是真“順路”啊,福爾摩斯先生。 倒完茶之后,邁克羅夫特還不忘記親自為伯莎切了一塊水果塔,放到了她的餐盤當(dāng)中。 若是福爾摩斯家的男人體貼起來,怕是千萬個(gè)深情浪子拍馬也追不上。邁克羅夫特看似毫不在意地開口:“你最喜歡這個(gè),伯莎?!?/br> 伯莎:“…………” 原來連剛才勸她吃甜點(diǎn)都帶著處心積慮的意味,知道的以為你在招待mama,不知道的以為你在防賊呢。 堂堂情報(bào)頭子、恨不得在倫敦只手遮天的邁克羅夫特·福爾摩斯,為了應(yīng)付自家老媽竟然做到了這份上,伯莎一個(gè)沒忍住笑出了聲。 邁克羅夫特的視線當(dāng)即轉(zhuǎn)了過來。 “怎么了,伯莎?”福爾摩斯夫人好奇道。 “沒什么,夫人,”頂著福爾摩斯灼灼視線,伯莎笑吟吟開口,“我就是一想到邁克這么體貼,感到高興而已。我可太‘喜歡’水果塔啦?!?/br> “都是小事?!?/br> 邁克羅夫特盯著伯莎,看似親切地回應(yīng):“你若是喜歡,我請廚子再為你做一份。” 言下之意即是,別說是蘋果塔,能幫忙應(yīng)付得了福爾摩斯夫人,其他好處都還可以再商量。 伯莎:“……” 蒼天可見,她這句話不過是揶揄而已,沒有任何得寸進(jìn)尺討要好處的暗示! 邁克羅夫特·福爾摩斯先生實(shí)在是過于知趣,本以為這次是來還人情的,結(jié)果對方上趕著繼續(xù)送好處,搞