分卷閱讀206
只可惜布魯諾已經得到了教皇的平反,甚至在各地都有他的雕像,而塞爾維特還是基督教的不可言說者,甚至他的著作也遭到全面的禁止。唯有幾個崇拜他學識的支持者偷藏了三本,然后在塞爾維特死了幾十年后,才偷偷發(fā)表了出來。 威廉三世記得卡爾達諾也是個主修醫(yī)學,副業(yè)數(shù)學家,最后靠占星術混出名聲的奇葩。而且這人還為了證明自己的占卜沒錯,在“要死”的那天人工自造了自己的死亡。 可謂是用生命捍衛(wèi)了自己的神棍之名,成了遠近聞名的大忽悠。 “陛下,你是不是有什么話要對我說?”卡爾達諾被威廉三世的視線弄得十分別扭,甚至猜測對方是不是對自己有意見。 而在卡爾達諾苦思冥想之際,威廉三世突然開口道:“通過塞爾維特的經歷,我學到很重要的一點,那就是做人要低調。永遠都別把話說得太滿?!?/br> 不知是不是卡爾達諾的錯覺,他總覺得威廉三世是在內涵他。 “卡爾達諾先生是個難得的奇才,所以我希望你能多效力幾年,別為了一些夸張的事情,而輕易放棄自己的生命。”威廉三世離開時還-拍了下卡爾達諾的肩膀,留下一個意味深長的眼神,以及讓卡爾達諾心虛的警告。 “畢竟人活著才有希望,死了就太不值了?!?/br> 第168章 第 168 章 因為威廉三世開口要處決塞爾維特, 以免日內瓦和羅馬教廷為此爭論不休,所以被強壓下去的探子也不好說什么,只能在與兩方的大使協(xié)談后, 同意了將塞爾維特秘密處死的判決。 行刑的那天, 金斯頓總管故意將處決室弄得并不明亮, 而且還在觀刑者與處刑臺前隔了個鐵欄。 “您這是做什么?”一位日內瓦使者有些不滿道:“難不成是心里有鬼, 所以不敢讓我們看得仔細?” 在自己的地盤上,金斯頓總管并不怕任何人, 而且這還是威廉三世的意思, 所以他的回答也是底氣十足:“這是國王陛下的意思,因為之前也有大鬧處刑臺的例子。” 說到這兒, 金斯頓總管還留下個意味深長的眼神:“之前有個犯人在嘴里藏了磨礪的刀片,然后在觀刑者上前時,刺中了他的眼睛。您說這鐵欄到底是有必要, 還要沒必要?” 日內瓦大使被噎了一下, 隨即便憤憤不平地做回原位。 因為威廉三世打著速戰(zhàn)速決的念頭,所以那個用來替換塞爾維亞的死刑犯也沒有驗尸, 而是直接被拉出去火化。 縱使日內瓦大使和羅馬大使都有些疑惑,但是考慮到威廉三世的特殊身份, 以及日內瓦和羅馬的政治考量, 他們也就沒有說什么, 而是匯報了塞爾維特已死的消息。 提前將塞爾維特替換出來的卡爾達諾, 趁夜將這個倒霉催的家伙帶去了米開朗基羅的畫廊。 因為這里人煙稀少, 而且米開朗基羅和丁托列托都不是喜歡找事的人——即便他們是基督教徒,但是佛羅倫薩可是文藝復興的先驅, 里面什么樣的人都有, 可謂是前衛(wèi)到了極致, 堪比這個年代的搖滾啟蒙地。 “上帝?。∵@又是哪兒來的倒霉蛋?”米開朗基羅對于新來的塞爾維特并不是友好,因為對方是卡爾達諾帶來的,而且還會占據(jù)畫廊的額外空間。 丁托列托倒是并不意外于塞爾維特的到來,只是他搞不懂威廉三世為何要淌這個麻煩。 “你放心,他不會在這兒呆很久?!笨栠_諾就沒習慣過米開朗基羅的臭脾氣,所以懟起來也是很不客氣道:“而且塞……米歇爾(塞爾維特的假名)先生也不是畫家,看不懂您的鬼斧神工之作。” “哼!你唯一值得稱贊的地方,恐怕也只有對藝術的品味了?!泵组_朗基羅的臉色略有好轉,但還是那臭屁要死的姿態(tài)。 丁托列托一向不摻和他們的私人恩怨,但是看著塞爾維特的樣子,他總覺得有些不對勁。 因為要將塞爾維特安全帶出倫敦塔的緣故,卡爾達諾給塞爾維特做了偽裝,將其整成了大胡子怪。 而丁托列托好歹是混藝術圈的,所以聯(lián)想能力肯定是佼佼者中的佼佼者,因此能看出點端倪。 塞爾維特察覺到丁托列托的懷疑目光,于是有意偏過頭,不去跟丁托列托對上視線。 好在這千鈞一發(fā)之際,米開朗基羅讓丁托列托去調試珍妮紡紗機的模型,所以塞爾維特松了口氣,然后在卡爾達諾替他找到合適的住處前,都沒有跟丁托列托或是米開朗基羅對上面,直接過起了宅男生活。 而說到珍妮紡紗機,就不得不提一句米開朗基羅真是劃時代的天才。至少在威廉三世奇特畫工下,能將一百多年后的東西折騰出來,絕不是一件輕而易舉的事。 所以當威廉三世收到完整版的珍妮紡紗機時,真的很難相信米開朗基羅的速度居然能如此之快。只花了這么點時間,就交出了完成品。 “找人測試過嗎?”威廉三世撫摸著并不小巧的機器,感嘆這造價和技術就不是一般人能擔負得起的:“讓人在各地的皇家織布廠里進行批量生產,然后在當?shù)卣倚┰敢鈦淼綇S里工作的婦女,對她進行為期一周的免費培訓?!?/br> 威廉三世想著農民的年收入,定下了織布廠的薪資水平:“愿意來廠里工作的婦女最低簽下五年的工作契約,能夠得到每月一英鎊又十先令的酬勞,并且織布工廠里還包兩頓飯?!?/br> “另外,如果是外來工作者,又急于找個落腳的地方,那么在她找到住處前,每月收取十先令的住宿費?!?/br> 塞西爾爵士記下國王的要求,隨后說道:“那契約到頭的女工要怎么安排?而且是否需要跟她們簽下保密協(xié)議?” “這個你去跟法律顧問們商討一下?!蓖乐皇秦撠熖岢鲆庖姡⒉幌雽⒕馁M在執(zhí)行的細節(jié)上,否則他的大臣和雇傭者都是吃白飯的嗎? 時間就在英格蘭的建設中一點一點地過去了。 到了1553年的五月,凱瑟琳.德.美第奇在圣日耳曼昂萊城堡里生下了她的第三個女兒,也就是歷史上鼎鼎大名的瑪格麗特.德.瓦盧瓦,并給她取了個昵稱,叫瑪戈。 而在著名的瑪戈王后出生不到兩個月時,威廉三世和胡安娜王后的第三個孩子也足月出生了。 相較于她的兩個不安分的哥哥,這個小女兒就顯得貼心了許多,不僅沒有讓胡安娜王后吃太多的分娩之苦,甚至還挑了個威廉三世并不忙的日子里出生。 聽到母親分娩下一個女兒的消息,里士滿公爵和紀堯姆都神態(tài)各異,讓人搞不懂給他們到底在想些什么。 瑪麗.斯圖亞特倒是很高興地接受了這一消息,因為圣詹姆斯宮里多了個女孩,而且她