分卷閱讀134
帝國簽訂的是什么協(xié)議?!焙材韧蹂屑毸伎嫉溃骸叭绻窍穹ㄌm西那樣, 作為和平條約的附加協(xié)議,那么就必須公布相應(yīng)的律例條文,甚至有可能上升到大外交的程度。但是縮小到公司與公司,或者國家與公司就那不同了?!?/br> “不出意外的話,威爾士親王應(yīng)該是利凡特公司的最大掌權(quán)人。他不僅可以通過利凡特公司的存在賺取各地商人的手續(xù)費,更是能隔離英格蘭商人與奧斯曼帝國的直接接觸,從而減少財物糾紛或是國內(nèi)被奧斯曼帝國滲透的可能。況且這么做也不僅省去了制定相關(guān)條文的麻煩,更是不用像法蘭西那樣,搞個被人唾棄的兩國大協(xié)議。” “畢竟誰有會為了一個商人去指責英格蘭君王?” 約翰娜在原地聽得目瞪口呆。 直到恩里克二世進了屋,她才反應(yīng)過來地行禮道:“國王陛下?!?/br> 身為亨利八世的親家,恩里克二世也不過四十出頭的年紀,因為常年鍛煉,偶爾齋戒的緣故,他還保養(yǎng)著不亞于年輕人的身形。只是在登基的十幾年里,他因為被法蘭西和西班牙兩邊折騰,所以消耗了太多的精力,再加上胡格諾派的信徒大批地逃到他的領(lǐng)地,視他為保護者。所以恩里克二世哪怕心力交瘁,也不得不強打精神地去面對困境。 眼下的恩里克二世顯然比在納瓦拉時要輕松得多。 畢竟跟從前的四面楚歌相比,眼下的法蘭西都顯得可愛了許多。 “父親?!焙材韧蹂屓私o恩里克二世拿了加鼠尾草的熱葡萄酒,后者只是象征性地抿了幾口,便讓約翰娜退下。 “時間過得真快,轉(zhuǎn)眼間,你都回來一年多了?!倍骼锟硕揽粗矍芭畠?,頗有些不舍道:“過不了幾日,你就得啟程回英格蘭了?!?/br> “可是父親,您和母親真的沒問題嗎?”胡安娜十分擔憂道:“萬一法蘭西那邊又派人過來,難道您要親自接見法蘭西大使?” 因為恩里克二世的信仰問題,再加上比利時和佛蘭德斯一直都在法蘭西和英格蘭的博弈中,偏袒自己的秦家,所以弗朗索瓦國王對自己的姐夫分外不滿,連同昂古萊姆的瑪格麗特都被罵了一頓。 雖然恩里克二世和昂古萊姆的瑪格麗特是半路夫妻,并且后者比前者大了近十一歲,但是因為昂古萊姆的瑪格麗特十分富有人道主義和改革派精神,再加上她受到法蘭西的勒妮的影響,對胡格諾派教徒采取寬容并存的態(tài)度。 因此不僅是恩里克二世,就連一些胡格諾派教徒都非常喜歡她,甚至在她的影響下緩和了與溫和派天主教徒的矛盾。 胡安娜王妃知道因為胡格諾派的關(guān)系,以法蘭西的勒妮(費拉拉公爵夫人,路易十二的女兒)為首的法蘭西貴族都遭到了不同程度的打壓乃至囚|禁,甚至弗朗索瓦一世還殺雞儆猴地剝奪了小姨子勒妮(其jiejie是路易十二的長女,法蘭西的克洛德)的撫養(yǎng)權(quán),逼迫她在監(jiān)獄里皈依天主教。 昂古萊姆的瑪格麗特因為其特殊的身份而沒有遭受如此嚴苛的待遇,但是弗朗索瓦國王的態(tài)度也讓她陷入了進退兩難,心力交瘁的地步。 甚至在弗朗索瓦國王的背后,身為王儲的亨利二世也大力支持父親的舉動,甚至宣稱自己繼位后,將采取更為嚴苛的打壓政策。 “你舅舅對我有意見也不是一天兩天的事,至于你母親,她也到了準備見上帝的年紀,所以你不必為我們擔心?!倍骼锟硕涝谄拮拥挠绊懴潞芟矚g文藝復(fù)興時的種種作品,里頭就包括被教皇和各大國君禁止的,所以夫妻二人對于死亡采取了坦然平和的態(tài)度,并沒有像其他貴族一樣,惜命到每周放血,往教會里瘋狂撒錢的地步。 “威爾士親王前段時間綁了兩個在蘇格蘭活動的法蘭西叛徒,并且將他們交給你舅舅處置?!倍骼锟硕酪姾材韧蹂€是放心不下,于是繼續(xù)安慰道:“估計你舅舅現(xiàn)在正忙著處理蒙莫朗西公爵還有吉斯家的一堆破事,搞不好你的表哥亨利也參與其中?!?/br> “這也是上帝給舅舅的獎勵?!焙材韧蹂两穸加浀酶ダ仕魍邍踉噲D插手她的婚姻,以得到海爾德公國的舊事,所以諷刺起來也是毫不客氣:“有這么個奮發(fā)向上的繼承人,舅舅應(yīng)該感到高興才是。” “行了,這話你就在家里說幾句。到了外面,記得把嘴巴閉緊了。”恩里克二世也不喜歡自己的小舅子,但是長期的被打壓生涯讓他做事都很小心謹慎:“你母親就交給我照顧。她是我的妻子,自然也是我的責任。況且搬到比利時后,你母親過得可比在納瓦拉時要心情舒暢得多。尼德蘭的氛圍很好,而且你母親最近還將弗朗索瓦.拉伯雷接到了比利時,又開啟了她的文藝沙龍和資助活動?!?/br> 早在嫁給恩里克二世之前,昂古萊姆的瑪格麗特就熱衷于文化沙龍事業(yè),不僅仿照著偶像薄伽丘的寫出了一本,甚至還效仿一些意大利貴族,成為不少作家和藝術(shù)家的保護者。 寫出與(被后世整理為)的弗朗索瓦.拉伯雷正是昂古萊姆的瑪格麗特的被保護者之一。在這位夫人的資助下,弗朗索瓦.拉伯雷不僅完善了自己的語言學(xué)習(xí),并且還得到了弗朗索瓦國王的特別赦免,不至于讓偉大的作品淪為隨時都有可能失傳的禁|書。 因為索邦神學(xué)院對于弗朗索瓦.拉伯雷的指責,再加上法蘭西的王儲又是激進派的排外分子,所以弗朗索瓦.拉伯雷在妻子的勸說下,接受了昂古萊姆的瑪格麗特的邀請,舉家搬到了比利時,準備續(xù)寫第三部 巨人作品。 胡安娜王妃也是弗朗索瓦.拉伯雷的書迷,甚至在于威廉.都鐸的通信中,也提到了這位作者,并且將法語版的和一同寄給了威廉.都鐸,結(jié)果卻收到了丈夫直接寫給弗朗索瓦.拉伯雷的信件。 里面通篇都是對弗朗索瓦.拉伯雷的贊揚與感嘆,順帶還諷刺了一些人的不識貨。然后在信件的結(jié)尾處詢問這位大師愿不愿意搬到英格蘭,甚至還允諾親自給他出版書籍,不會在英格蘭境內(nèi)禁止他的任何一部作品。 最讓胡安娜王妃感到奇怪的是,威廉.都鐸還提了個古怪的要求,那就是他愿意用一千英鎊買下和的原版手稿。并且弗朗索瓦.拉伯雷要是再出版書籍,威廉.都鐸也愿意為他的每部作品的原版手稿開出五百到八百英鎊的價格。 胡安娜王妃至今都記得信使將威爾士親王的信件送到弗朗索瓦.拉伯雷的手上時,這位老先生將自己的胳膊扭了兩下,確定不是在做夢后,將自己的原版手稿打包送給了威廉.都鐸,并且沒有接受與信件一通送來的一千英