分卷閱讀222
書迷正在閱讀:女婿醉了(H)、聽,風(fēng)起雨落、聽說你體寒,暖床否?、其實(shí)我是攻、基佬,開門!、最強(qiáng)向?qū)?/a>、明星之在我身邊、我在橫濱吃腦花、那就神作了、家養(yǎng)霸王攻
,皆不予理會(huì);風(fēng)廷之所內(nèi),除因前幾年的鼠疫凋零衰敗的佛薩肯與附近同樣遭殃的康尼鐸,福克茨、布萊塔、洛迪都保持觀望。 你清楚自己不可能一日就平地起高樓建出一個(gè)羅馬,現(xiàn)在當(dāng)務(wù)之急是拿馬迪爾堡練手,熟悉經(jīng)營模式。 從那天起,克萊恩日日跟在你身后,引起了維斯帕的不滿。 “您怎么讓他和您同寢一屋?!” 維斯帕周末一早回到小屋,推開門正準(zhǔn)備通過傳送陣上二樓,像往常一樣八爪魚似的裹在你身上做夏日天然人體加熱器,然而他沒想到的是…… 迎接他的除了花圃中美好盛開的花朵,還有克萊恩的短劍。 維斯帕打開門的那一剎那,無聲無息,冰涼的刃物架在他的脖頸上。 “誰?!” “克萊恩停下!” 你穿著松垮的睡衣匆忙站在二樓,匆匆阻止了克萊恩的行動(dòng),和維斯帕驚恐的叫喊重疊。 一番解釋后,克萊恩沉默地立在你身后,兩把短劍別在腰間,他低著頭正在欣賞自己十指,幾張幾合,剔除上面的污垢——他之前在院子里幫你澆花。 維斯帕被他旁若無人的樣子氣得直瞪眼,大聲抱怨你怎么引了這樣一個(gè)危險(xiǎn)的人來到你和他的小家。 你:“?”聽上去似乎有哪點(diǎn)不太對(duì)但是說不出來? “您給他那么多錢都?jí)蛩匦沦I一棟屋子了!憑什么讓他占在我們家里!” 克萊恩全程面癱的那張臉忽然抬起,朝維斯帕短暫地笑了笑,稍縱即逝:“我還有床?!?/br> 毫無情感波動(dòng)的事實(shí)敘述,聽起來莫名很有炫耀的意味。 維斯帕:“……!” 你:“……” 相當(dāng)欠揍。 克萊恩這回主動(dòng)越過大廳,走到了你為他安排的一樓雜物間內(nèi),那兒被他改造成了一個(gè)小寢臥,剛剛好能放下一張床。 簡潔干凈,光禿禿的幾件衣服疊好,沒什么個(gè)人生活用品,很有克萊恩的風(fēng)格。 “你連床都沒有?!彼麑?duì)維斯帕昂了昂下巴。 瞟過維斯帕黑成煤炭的臉色后,你很用力忍住才沒笑出聲。 你新?lián)炝艘粋€(gè)什么活寶! 維斯帕雙手呈爪狀抓著把手,用力摳住木頭,攻擊性拉滿。他整個(gè)人弓起身子隨時(shí)都有可能瀕臨爆發(fā)的頂點(diǎn),與克萊恩廝打在一塊。 你覺得有必要安慰一下維斯帕受傷的心靈,及時(shí)阻止這場(chǎng)幼稚的爭斗。 正當(dāng)你這么想的時(shí)候,克萊恩拔出短劍平拋,“嗖”地一下越過維斯帕頭頂釘在墻壁上。 維斯帕癱坐在椅中,模樣瞧著憤怒又可憐。 那柄短劍在他頭頂“嗡嗡”震顫。 “啊……好了好了,快停下,看看你們像什么樣子!克萊恩,你有點(diǎn)過分了。我知道你只想嚇唬維斯帕,但是萬一真的傷到怎么辦?”你拔出短劍,小心在長桌上放穩(wěn)。 這可是克萊恩吃飯的家伙,看得出他很重視這兩柄劍,你可不能隨便往地上一丟了事,那樣會(huì)傷人家心的。 大型犬委屈地抱著你的腰,埋在你懷中嗚咽。 “殿下……殿下……殿下……”他在你身上蹭來蹭去尋找安慰,衣料被他蹭出褶皺,露出細(xì)軟腰肢的形狀。 “哎,維斯帕,別亂動(dòng),給我看看有沒有擦到哪里。乖了乖了,別這樣,還有別人在呢……維斯帕你的頭往我哪里放?!” 身后傳來“咚”的一聲,你來不及和維斯帕計(jì)較,嚇得轉(zhuǎn)過頭去。 維斯帕忿忿地雙手捧住你的腰側(cè)一轉(zhuǎn),你被力量帶著坐在他大腿上,急忙拉下被夾住的裙擺,卻聽見他碎碎念道:“那塊木頭有什么好看的!” 圍觀的克萊恩被窗邊伸進(jìn)來的花朵莖蔓纏住,一把拉出窗外,頭倒栽在泥地中。 “你干的好事!”你氣得捶了維斯帕一拳,嗔怒道,“趕緊給他解開!” “不。” “解開。” “不?!?/br> “——我、命、令、你、給、他、解、開。” “……您就算準(zhǔn)了欺負(fù)我。” 維斯帕聳聳鼻尖,耷拉下神采飛揚(yáng)的一雙眼,扁扁嘴指揮藤蔓把克萊恩拉回來。 “我也有脾氣。您對(duì)我好一點(diǎn),多寵我些,我會(huì)更聽話的?!?/br> “別兇我呀。” “算啦,他是您要的人,留下就留下吧,只要不隨便上樓打擾您和我就好了?!?/br> 你狠命戳過維斯帕的額頭:“撒嬌可以,手放好,別亂摸!” 克萊恩自然地抖落一頭泥土,他拉過拖把清理干凈,回到你身邊。 你歉疚地向他點(diǎn)點(diǎn)頭,表示很抱歉。然而這只向來習(xí)慣了獨(dú)身一人的野生動(dòng)物比起你手邊委屈巴巴的家養(yǎng)要省心幾千倍,完全沒在意。 “我想洗個(gè)澡?!笨巳R恩語氣平平道,仿佛他在跟你匯報(bào)他的重要行程,“我知道燒水很麻煩,費(fèi)錢,我只洗涼水澡,不能算我賬上?!?/br> 你正在氣頭上,被他這一句逗笑了。 “往后都不會(huì)算你賬上的,克萊恩?!蹦愦虻艟S斯帕不規(guī)矩的手,翻身下地,拉過臟兮兮的克萊恩往盥洗室去,“工錢是工錢,這些都不算的?!?/br> “真的?” “當(dāng)然,但是你要給我洗干凈?!蹦銓⒖巳R恩推進(jìn)去,在門外瞇起眼瞧他站的筆直,拉住門把手道,“我不喜歡房間被弄臟,懂嗎?” “可以。” 一場(chǎng)相遇風(fēng)波過去,你累的夠嗆。 維斯帕在不斷試探你的底線,他想看你能縱容他到什么地步。 身體與空間上的黏合,以及言語中流露出來的占有欲,都是他意圖把你困在舒適中無知無覺布下的網(wǎng)。 克萊恩的到來打破了他的計(jì)劃,你很滿意。 你在他們?cè)幃惖南嗵幹腥〉昧宋⒚畹钠胶狻?/br> 你在快速熟悉與城市有關(guān)的一切,一有空你便拉著克萊恩一起上街觀尋,看市井百態(tài)。 馬迪爾堡最吸引你的還是與銀行相關(guān)的內(nèi)容。 在這個(gè)時(shí)代,很多種類型的信貸機(jī)構(gòu)都可以被叫做銀行。 協(xié)會(huì)下屬的大型銀行必然在其行列,但是其余小銀行,以及典當(dāng)行,也被人們稱作銀行。 按照教義,高利貸是罪惡,放高利貸的人理應(yīng)受所有人排斥,縱使家財(cái)萬貫也如過街老鼠毫無尊嚴(yán)——連行會(huì)都嚴(yán)禁他們踏足。他們的靈魂不配得到拯救,更沒有讓人為他們主持葬禮的資格。 注定要下地獄。 可是稀奇的點(diǎn)在另一處。 關(guān)于高利貸的定義,和你平常理解的并不一樣。在這個(gè)時(shí)代,但凡還款高于本金的,無論利息多少,都是高利貸。只有等借等還才不至于招致非議。 教廷關(guān)于高利貸的戒律影響深遠(yuǎn),沒有一處銀行業(yè)——哪怕是西境,乃至西林,有敢違背的。如果有誰明目張膽做這事,必然要遭到社會(huì)性的唾棄,