分卷閱讀94
書迷正在閱讀:中年美人為何重cao舊業(yè)又去賣、和富二代抱錯怎么破、撿到一個老攻(H)、禁止留校、獨占東宮、吉慶花、你說的都好好好、寡人頭頂一片草原、被學(xué)霸寵上天的日子、你懂我的意思吧
似的響動曾響起過七次。 眼下, 是第八次。 所有的奴隸已出現(xiàn)在場內(nèi)。 如此,便只剩下一個可能。 所有的眼睛皆望向鐵柵欄升起的備戰(zhàn)室。 霎時間, 大概全部人都只剩下一個心聲:啊, 如果這只是重影就好了。 自我欺騙在另一頭幸福獸生龍活虎地活躍于烈日底下時, 把眾人拉回了殘酷的現(xiàn)實。 圓形競技場頓時被絕望的氛圍所籠罩。 當對死亡的恐懼超過了對神明的敬畏, 死里逃生的幸存者們朝看臺上的神明們的權(quán)威發(fā)起了挑戰(zhàn)。 他們撕心裂肺地吶喊。 “你們憑什么這么做!” “這不公平!!” 寬容的神明們降下了回響。 他們給出了一個冠冕堂皇的理由——喬洛斯的出現(xiàn)破壞了原本的規(guī)則,我們、這群不勞而獲者, 需要憑借我們自己的力量重新接受挑戰(zhàn)、證明自身。 我想,他們應(yīng)該有所估量。 按照喬洛斯的實力,再加上幸存者們的協(xié)助, 我們應(yīng)該能夠?qū)⒌诙^怪物殺死的,但是, 這或是以我的兒子重傷為代價。 怒火在我的身體里翻滾。 別說胸膛里焗了一團火氣了, 我的雙眼也在冒火。 喬洛斯察覺到了我的怒不可遏。 明明在這所有人都忍不住口吐芬芳的時刻, 曾經(jīng)因為勞萊伯爵的死亡而把手把手地教會了我不少粗言痞語的他, 竟是沒有成為其中的一員。 看到突如其來的對手, 他只面無表情地收割掉了已再無反抗之力的手下敗將的生命, 接著從怪物龐大的身軀上跳了下來。 他用臂袖抹掉了臉上的污跡, 火紅的眼中了無退意,甚至戰(zhàn)志洶涌,好似一名被圍困在萬軍之中也面不改色的戰(zhàn)士。 他再次冷靜地舉起了劍, 聲線沉著。 “來多少,我砍多少?!?/br> 之后。 如狂風吹不折的勁草一般,他沖了出去。 看著和怪物英勇交戰(zhàn)的喬洛斯,我百感交集。 我為他的成長而欣喜。 我為他的果敢而動容。 我為他每一記漂亮的進攻而喝彩。 可更多的,是擔憂和掛念。 尤其當他不慎被擊中,我的心便會跟著猛跳一下,甚至嘗到了感同身受的痛苦。 復(fù)雜的情緒使我煎熬。 這一刻,我如同目送孩子前往戰(zhàn)場的父母。 止不住地想了很多、唇邊也有許多叮囑,但最終的,承載著無數(shù)感情而脫口的話語只剩下四個字。 ——“活著回來?!?/br> 心頭期盼他能平安無事的情緒太過強烈。 以致于,當喬洛斯為了保護我而被幸福獸直接撞上了競技場的石壁上時,我緊繃的神經(jīng)線,直接斷了。 那群狗娘養(yǎng)的混蛋! 連我都沒有舍得動手打的兒子,居然敢把他折騰成這幅鬼樣子?! 我很生氣。 幾乎是氣炸了,甚至有點失去了理智。 以至于,我做出了不太成熟、說得上是任性的決定。 我決定由我來結(jié)束這一切。 我完全無法接受以喬洛斯重傷而收場的結(jié)局。 當心意已決,我隨即昂首抬頭,遙遙眺向黑影一片的看臺,以撕裂的聲線高調(diào)宣告:“再不停下,你們絕對會后悔!” 沒有回應(yīng)。 大抵在他們看來,來自我這點可憐巴巴的威脅,只不過是徒勞無功的、讓人發(fā)笑的垂死掙扎,跟溺水的旱鴨子在水面撲騰的畫面是同一個性質(zhì)。 不要緊。 因為我知道,他們——準確來說,是幕后黑手,很快便會如我所說,后悔得不能再后悔了,甚至無需我搖尾乞憐,也會如我所愿地讓這荒誕的戰(zhàn)斗落下帷幕。 或許是因為渾身都被怒氣充滿了,我恢復(fù)了些體力,雖然有一點回光返照的不吉利,我還是借此立馬跑了起來。 我的跑動并不僅僅是為了躲避幸福獸的追擊。 更是為了帶著它去殺人。 我的目標——是那些從戰(zhàn)斗一開始便遠遠地躲開了,依靠別人的舍身而茍活至今的奴隸們。 現(xiàn)在,是他們勇敢起來的時候了! 他們沒有站起來的勇氣? 沒有關(guān)系的,我來幫助他們。 當我沖到了一群完好無損的膽小鬼的身邊時,他們還不能反應(yīng)何事正在發(fā)生,他們用茫然的目光看我,絲毫不能夠理解一直帶著怪物遠離他們的我,為何會在此刻突然沖向他們。 我很寬容地為他們解惑。 “為了大家,請你們犧牲吧?!?/br> 我從他們旁邊經(jīng)過。 追著我跑的幸福獸也是如此。 于是,一部分膽小的可憐蟲便被兇殘又巨大的怪物壓死了,又或者是撞死了。 即使他們很好運,還能繼續(xù)茍活下去,我也會特別貼心地再在重傷的他們身邊跑上兩圈,確保他們能確確實實地回歸死神的懷抱。 沒有過太久,場中的人都發(fā)現(xiàn)了端倪,察覺到了我借刀殺人的意圖。 他們意識到我不再和他們是同一邊的了,必須立刻殺死我。 但很遺憾,沒有人能夠得逞。 因為喬洛斯會保護我。 至于莎拉,我不是很擔心她。 我只能說她不愧是立志要成為傭兵的女人,見風使舵的能力……相當出色。 我詭異的行為使看臺上的人語聲窸窸窣窣。 雖然聽不見看不見,但我大概也能猜到他們正為何而困惑。 其實大可不必。 我不過是在滿足他們的心愿而已。 喜歡看人類被怪物殘殺是嗎? 那我讓他們欣賞個飽。 熱衷讓人反復(fù)歷經(jīng)絕望是嗎? 我且來助他一臂之力。 反正等人全沒了,我看他們還玩?zhèn)€錘子。 煞費苦心讓奴隸們飽受絕望的洗禮以將幸福感推到極致、從而最大程度提高奴佛卡的藥效什么的,只要人死光了,就注定只能淪落為一場……空了。 ‘哐——?。 ?/br> 這聲巨響打亂了我的思緒。 在響動乍現(xiàn)的瞬間,競技場的石地也跟著震了一震——那頗像是,有龐然大物倒下了。 一直只顧著往前跑的我立刻轉(zhuǎn)過了腦袋! 揚起的灰塵遮去了不少的視界,我只能隱約瞧見,在煙霧之中,像牛皮糖一樣一直擺脫不掉的怪物倒在了地上,完成了一瞬從癩皮狗到死魚的蛻變。 除此之外,粉塵之中,還站著一個持劍的男人。 他不是我的喬洛斯。 他戴著面具,披著斗篷,高調(diào)張揚地登場了。 在我回頭的時候,斗篷還是揚起的狀態(tài),為男人塑造出了強烈的霸道氣息——這也讓我一瞬間就知道了,他,就是我在心里罵了一萬遍起步的神經(jīng)病。 繼一擊