分卷閱讀46
莫尹涼也只能嘆口氣,畢竟是那個人養(yǎng)大的啊,性子也和他一模一樣。收拾了桌上散亂的文件,他也起身往臨時的辦公間走去,手頭上收尾的工程還浩大的很呢。柔軟被子溫暖的懷抱讓寶兒幾乎不想醒來,多麼的溫暖,多麼熟悉的溫度,她只想蜷縮起來,像是回到母親的懷抱般縮成小小的一團(tuán),什麼也不用想,如此單純沒有傷害。可是,她還是醒了。大概是睡得太多了罷,當(dāng)寶兒瞅見床頭熒光屏上閃爍著的三點半時,只能微微嘆口氣。微微垂眸,視線立即攫住趴在床邊睡著的男人。映入眼中的熟悉睡容讓她的心不受控制地縮起。她忍不住輕聲呢喃,“……陵?”不、不是。是那個人。她怎麼還在做夢呢?對眼前的男人,她其實一直都很恐懼,那些在暗夜里反復(fù)糾纏著她,讓她無法呼吸的那一夜的凌亂碎片,他肆意游走的大手和狂肆的撫愛,像是要把她拖進(jìn)吞噬的黑洞般狂暴陰暗,想到都會讓她不由自主地戰(zhàn)栗,每每夜間驚醒都要另一個人的溫暖懷抱才能安撫。但眼前睡著的他,卻奇異地讓她沒了恐懼和警戒,是因為他和陵一般的睡臉麼?只是,看著他凌亂如鳥窩般的發(fā)絲,眼窩下深深地青影,劾下冒出頭來的碎末,如此不修邊幅的外表,是不會在陵身上出現(xiàn)的呢……大喘一口氣,她死死的用手按住心口,不。不。曾經(jīng)出現(xiàn)過呵──當(dāng)他們徹夜纏綿之後陵也會露出這般亂糟糟的模樣,睡眼惺忪地在她懷里耍賴──大掌捧住她的臉,她抬起頭,淚眼朦朧中男人焦急的表情仍是不容錯認(rèn),“怎麼了?有哪里不舒服?”她迷惑地張著眼,不知道該如何反應(yīng)。為什麼,為什麼他看起來,好像真的很擔(dān)心她?男人的臉龐湊得更加近了,蹙起的眉頭眼熟的讓她想哭,“還有哪里痛麼?沒事,不要怕,我馬上叫醫(yī)生來……”為什麼他的表情這麼擔(dān)憂?為什麼他的手有些顫抖?為什麼?淚眸鎖著他的眼,那一瞬間,心,亂了。奇怪的感覺蔓延著,這不像他,不像那個人,不像那夜的殘虐也不像後來的冷漠,不像那個冷酷的肆意奪去她處女之身的男人,反而,反而像是初見時,那個在黑夜里為她引路的暗夜騎士──那個,愿意在漫漫黑夜里仍然注視著她,愿意伸出手幫助她的男人。“寶兒?”有顫抖的手掌撫去她的淚,嘶啞的嗓音里流露出某種讓她不懂也無法去想的溫情,雖然她告訴自己,這個男人只會掠奪只會侵犯,但為什麼他的聲音這麼溫暖──這麼像是那個人?“嗚啊啊啊!”有某種奇怪的力量驅(qū)使著她,也許是她在騙自己,又或者是她終於瘋了,雖然她的心告訴她,他不是他,永遠(yuǎn)不會是他,但她還是無法控制地,撲進(jìn)那緊張的男人懷里,號啕。好多好多的心痛和酸楚,她不知道要怎麼才能說出口,只好讓它們,隨著潰堤的淚水一起,流瀉。男人遲疑一瞬,大掌笨拙地?fù)嵘纤谋臣古膿嶂?,“沒事的,沒事了,哭出來就好了。”重樓作者:某只色熊貓真實龍舌蘭(慎)-簡介一是最孤獨的囚犯,二是彼此相隨,三,則是美夢成真。真實龍舌蘭的規(guī)則很簡單。杯中滿上龍舌蘭酒,提出一個問題,然後絕對誠實的回答這個問題。從剛?cè)氪髮W(xué)那時起,凱莉?赫斯頓就開始和她的室友們,柯特與希斯,開始了這個游戲。希斯二十五歲的生日會上,他提出了這一回的問題:你的終極性愛幻想是什麼?當(dāng)柯特和希斯的幻想都太過火辣,凱莉的幻想對於他們?nèi)齻€來說則有些太過於貼近生活。她的愿望是什麼?一場包含兩個男人,捆綁束縛和適當(dāng)挨打的性愛盛筵。柯特和希斯無比愿意提供凱莉所有她想要的幻想,他們建議分享一個毫無拘束的激情周末來滿足她的一切愿望。唯一的問題是,當(dāng)星期一來臨,火熱的激情過後,他們是否能滿足於再度回歸到僅僅柏拉圖式的友誼中去?-----------------------------------------原著:TequliaTruthbyMariCarr這本書是美國SamhainPublishing出版社的公開出版物,版權(quán)屬於作者大人MariCarr。貓的不負(fù)責(zé)任翻譯只是貓的私人行為,勉強(qiáng)算是分享同好吧……所以請大家不要轉(zhuǎn)載,貓已經(jīng)在侵犯中文版權(quán)了,至少要縮小影響,泣~請大家理解哦~另外,標(biāo)題這個慎字是真的需要大家注意的??!雖然SM(施虐/受虐)亞文化在歐美還是比較廣泛傳播的概念,或者說至少有基本的曝光率吧……在中文社會里其實還是很小眾的,事實上這本并不是SM的書,只是偶爾有一些些SM元素在里面調(diào)劑,但是其中的內(nèi)容可能還是會讓有人覺得不適,譬如說道具啦捆綁啦還有一些特定的SM詞匯啦……(貓一直在糾結(jié)的尋思怎麼翻譯這些詞匯,比如說SP=spanking這類的,看得時候知道是什麼動作,可是譯出來……真的很詭異……)所以在看本文之前請大家還是慎重的考慮下哈。:)(雖然貓覺得不是很SM因為貓自己也忍不了純BDSM的書,不過每個人的承受能力不同,so,最好還是提醒大家一下。)另外還要提醒的一點是:貓的翻譯水平很有限,真的很有限……遠(yuǎn)目,某人就曾經(jīng)說過貓的翻譯屬於wordforword類型=逐字逐句照著翻譯,而外國這些Erotica的書又往往在描述上語言上都很直白……(請自行用某些日本男性向高H動漫想象很直白的含義……貓掩面奔)所以請開空調(diào)吧,泣,貓很怕大熱天爆血管……(翻譯中的心聲)而且某些地方可能欠缺中文含蓄的美感,默,也請大家多多理解,如果不喜歡或者有什麼想法,都可以和貓討論,貓會虛心接受的>.<貓還在奮戰(zhàn)序幕中,今晚應(yīng)該可以潤色好貼上來噠,請大家多多支持唷……真實龍舌蘭(NP)-序幕翻譯真是個辛苦活兒,貓很誠實的哼哼兩聲……555比自己寫都慢啊啊……不過還是很有愛,貓一看到柯特的老套Pun(雙關(guān)俏皮話)就很想笑,而且貓超級喜歡凱莉,恩,比起這兩個原始人來,笑瞇瞇,凱莉是個活潑魯莽大膽的女主呢~活活……序幕“你的終極性幻想