3.女王和婚姻
3.女王和婚姻
海因里希五官精致,鼻梁高聳,一頭金發(fā)光彩照人,只要他站在那,克莉絲就無法忽略他的存在。 但她第一任丈夫梅利斯特伯爵告訴她,他是這帝國最危險的男人,他能帶給她歡愉,但也能讓她變得不幸,如果她想要保住小命,就要對他敬而遠之。 她的丈夫盡管名聲狼藉,但卻是聰明狡猾的男人,或許他這輩子做的最最出格的事莫過于娶了她------一個奴隸。 克莉絲不知道如何評判自己的第一次婚姻。 反正在那些貴族眼里,這荒唐的婚姻無疑是在車轱轆碾他們高貴的身份。 梅利斯特伯爵年過五旬,他前任的妻子死去快十年。 克莉絲無從選擇,她只是奴隸,又仰仗他的施舍茍延殘喘,即便他要求她陪葬,她也得乖乖躺進他提前準備的棺材里。 她費盡心機討好他,才讓他注意到她,迷戀上她的rou體,這其中還有些不好說道的因素,但總之,他終于肯娶她。 這就是她的勝利,是她天大的榮耀。 新婚那日,他將自己難能可貴的種子射在她體內(nèi),輕輕撫摸她的肚皮,煞有介事地說最好她給他生個孩子。 克莉絲感到脊背生寒,即便她能生出孩子,那也一定不會是他的孩子,他這個年紀根本不可能有那個能力,或許他話有所指,克莉絲內(nèi)心忐忑。 因為這次婚姻,克莉絲完全不受他的家人待見,雷德溫伯爵夫人,也就是他兒子的妻子,將她拒之門外。 起初丈夫安排她以侍女的身份待在伯爵夫人身邊學(xué)習(xí)高貴的儀態(tài),再也沒有比待在身份貴婦人身邊更容易學(xué)會如何成為合格的貴族。 她白日跟著伯爵夫人,晚上就回到他的身邊,滿足他的欲望。他只是一時興趣,但他卻沒料到一個奴隸能如此聰慧。 很快克莉絲就學(xué)的有模樣。 她披上絲質(zhì)的袍子,佯裝穿著鑲著珍珠鉆石,紋著金邊的天鵝絨長裙,她高傲揚起下巴,用不屑一顧的冰冷眼神凝視他,好像他只是卑賤的奴隸。 他激動得渾身顫抖,想要撫摸她的身體,而她要求他朝她跪下來。 那高貴的膝蓋貨真價實地向她彎曲,只不過是單膝跪地,他迷戀地捧起她晶瑩的小腳,在上面印下濕潤又纏綿的吻...... 無論如何,那是她第一次勝利。 之后她的戰(zhàn)場來到各種宴會場所。老實說,她不知道為什么他丈夫突然會允許她進入他的交際圈,畢竟他好似不太愿意她拋頭露面。這是她的薄弱之處,但幸好,他的丈夫熟諳此道。 如果克莉絲走到女人們身邊,她們就會刻意捏起鼻子,裝作宴會廳的空氣都被她污染,而男人們則哄堂大笑,想看她露出自己粗野的舉止,出盡洋相。 克莉絲的表現(xiàn)讓他們大失所望,克莉絲被調(diào)教得非常完美,幾乎沒有任何能挑刺的地方,即便她無人問津,也能保持高雅的儀態(tài)。 面對不禮貌的挑釁,她露出容忍小孩子的胡鬧那般寬容的目光,他的丈夫曾和他們的父輩或者更高一輩的互為同僚,他的家族很高貴,兒子也十分有出息,克莉絲無須懼怕。 她站在他丈夫身邊,就像他腰帶上鑲嵌的寶石那般耀眼,他丈夫原本有些佝僂的腰身也因男人們嫉妒的眼神故意挺得筆直。 旁人以為他無比厭惡她出席宴會,其實正相反,他樂在其中。 就像是嗅覺靈敏的獵犬,他時刻緊盯她的一舉一動,總在她和某位男士相談甚歡時,打斷他們的談話,讓他們無從下手,只能望著她的美貌捶胸頓足。 克莉絲謹慎又矜持展現(xiàn)自己的魅力,既要他的丈夫體會到她征服男人心房,而她卻只屬于他的快感,也要不能讓其他貴族男士感到被冒犯。 老實說,很長的時間里,她沉醉這種時刻擦槍走火的氛圍,而海因里希的出現(xiàn),更讓她的虛榮心升到頂峰。 她不會刻意接近海因里希,他是帝國的皇帝,擁有至高的權(quán)利,如果他真想得到一個女人,不用他開口,就會有人主動將她送上他的床。 她對他最初的印象就是他坐在議事廳雕刻精美的高背椅上勒令她抬起頭來。 他帶著嵌著七彩魔法寶石的金皇冠,她清楚感受到他皇冠傳來的魔法波動,在魔法幾乎快湮沒的時代,任何魔法道具都十分珍貴。 他的臉龐如刀削斧鑿般精致,嘴角噙起淡笑,就能讓有幸目睹的姑娘們心臟砰砰亂跳,克莉絲頭一次說話結(jié)結(jié)巴巴,讓他的丈夫損失顏面。 不過在那之后,他們就少有交集,或者說她故意躲著他。 如果上過海因里希的床就算作他情人的話,那他的情人會讓皇宮無比擁擠。 他當然也知道自己的魅力,連他的情婦都是千挑萬選,而皇后的人選也遲遲沒有敲定。 克莉絲和他最接近的時候是安如公爵夫人舉辦的變裝舞會。 貴族男女們身穿綾羅綢緞,戴昂貴的珠寶配飾,濃郁的香水和皮革煙草的味道彼此交融,男男女女的眼神火辣挑逗。 這里沖斥著原始又赤裸的欲望,莊園二樓及三樓的房間是對賓客開放的,也就是說如果賓客需要,隨時可以摟著對方深入交流。 克莉絲來到這里,才發(fā)現(xiàn)不對勁的地方,更糟糕的是她的丈夫不在身邊。 她從未參加過這樣的宴會,自接到請柬她便躊躇滿志,她丈夫肯定不允許她參加這么下流的宴會,但偏偏巧合的是,他那段時間并不在她的身邊。 好奇心讓她戰(zhàn)勝恐懼,她相信自己也能如往常那樣輕松抽身離開,于是她這個愣頭青一頭扎了進來。 熱情的男人們將她團團包圍,克莉絲坐在鋪著皮毛的高椅子上,如同女王般高傲地翹腿坐著,一個大膽的男人想撫摸她的小腿,被她用穿著透明吊帶絲襪的小腳踢到一邊。 人群發(fā)出極低的驚呼聲,好像那是個很了不起的人。 淡紫色面具下方,克莉絲嘴角揚起傲慢又輕蔑的笑容,而面具后的眼角忍不住抽搐。 看那個人的身形舉止,她猜測那男人是這間別墅的男主人安如公爵。 作為那場宴會的女王,她被迫要求挑選一名男士作為她的守護騎士,被選中的男人不能拒絕她的邀請。 克莉絲的視線從眼前那些目光熱切的男人開始打量,而后又將視線拋遠,最高的王座讓她足以俯視一樓大廳里的所有男賓。 無論是漠不關(guān)心的,還是激情四射的,她都沒有錯過,并且很快心中已有人選。 她本想選那坐在角落,散發(fā)冷漠氣場的男人,但他看起來不太喜歡被人愚弄,如果她想違背游戲規(guī)則,或許他會甩給她臉色。 思緒在頭腦搗鼓一圈,她還是勉為其難選擇那個倚在樓梯上,像看熱鬧,還朝她隔空碰杯的男人。 她朝他走去,前面的人群迅速分開,她暢通無阻來到他的面前。 或許是錯覺,她總感覺階梯下那些貴族男女似乎屏住呼吸。 克莉絲才來在他面前,她就想猛然來一個華麗的轉(zhuǎn)身,瀟灑拋下他去找其他人,當然這不禮貌。 如此近的距離,她能看清他優(yōu)雅又完美的下頜。 克莉絲當場小腿肚就發(fā)軟,他看到她眼底的退縮,藍眼睛漾出一絲愉快的笑意,在她沒來得及反悔的時候,他閃電般出手抓住她一只沁出冷汗的手掌。 周圍響起一陣叫好的聲音。 隨即賓客蜂擁而上,簇擁著克莉絲和那個男人朝著樓上的房間涌起,她像一葉孤舟,陷入洶涌澎湃的海浪,沒有任何逃離機會,她就被那一大群人送進二樓最大的房間。 他們哄笑著,祝福克莉絲和那個男人今夜無眠,然后鎖上這個房間的大門。 克莉絲的腳趾在鞋里縮了起來,她踩著羊毛地毯,尷尬又無措地傻站著,而那男人愜意坐在柔軟的床墊上,還從床頭柜上拿起酒瓶,慢悠悠倒上兩杯葡萄酒。 克莉絲猜測他心情應(yīng)該不錯,所以她想喚出他的名諱,話到嘴邊,她發(fā)現(xiàn)自己的喉嚨好似突然堵住,無論如何,她想說那幾次的稱謂怎么也說不出。她難以置信地瞪大眼睛。 那個男人嘴唇上揚,輕聲說:別讓身份破壞扮演的興致。女王殿下。 他注意到她微微蠕動的嘴唇,接著說,我沒有限制你說話的權(quán)利,除了你剛才最想說的那幾個詞。 克莉絲怔了一下,才試探著說道:"這位先生,你一點也不像個騎士,你像個--"。她露出一副苦大仇深的表情。 克莉絲真想一巴掌拍暈自己愚蠢的小腦瓜。 海因里希的嘴唇笑意更濃。 克莉絲毫不懷疑他對她有興趣,就像雷德溫伯爵夫人說的,貴族男人是不屑于隱藏情緒的,尤其是面對女人。他們熟諳和女士的相處之道,也善于展示自己的風(fēng)度翩翩來博取女士們的愛慕之心。 他的眼睛透過面具的眼孔肆無忌憚欣賞她裸露在外的皮膚,從白皙的額頭到纖細的臂膀,克莉絲身體僵硬,剎那間連呼吸也變得膠著。 你比我想象中膽小,女王,其實你可以對我為所欲為海因里希語氣略微沙啞,這是赤裸裸的調(diào)情。 但我有丈夫,恐怕不太合適,克莉絲狼狽地挪開視線,回避他火辣露骨的欲望。 我想你不知道變裝舞會的規(guī)則,即便是你丈夫來到這里,他也只能祝福你。你完全自由。 但這,不太合理克莉絲猶豫說道,她感覺自己聰明的腦袋瞬間秀逗了。 沒什么不合理,如果你在等我的服侍,我樂意為你效勞。海因里希放下酒杯,站起身。 克莉絲驚恐地看到他朝她走來,她飛快繞到另一側(cè),紅著臉,氣喘吁吁說道:好的,我知道規(guī)則,讓我們重新開始。