第一章 這里沒有麥克先生
第一章 這里沒有麥克先生
瑪格麗特正在擦拭著一只靴子。 此時距離被俘之初,已過去近六個月。普利切三分之二的領(lǐng)土均被薩格魯人占領(lǐng),普利切政府殘黨蟄伏在剩余的三分之一領(lǐng)土上拼死抵抗。但傲慢的薩格魯人認為這只是垂死掙扎,放言今年年底將完全占領(lǐng)普利切。 普利切全國各地均被劃出禁止普利切人入內(nèi)的片區(qū)供軍隊駐扎,其中最著名的當屬地處普利切首都格威特市市郊的高級駐軍基地,后世通常稱呼這里為集中營。集中有兩層意思,既指薩格魯軍人集中駐扎在此,又指普利切人將在此集中被處死,每年在集中營中死去的普利切人數(shù)量驚人,并且大多數(shù)死狀慘烈,令人聞之喪膽,這正是瑪格麗特所在的地方。 在這里,普利切人沒有名字。像是屠夫為認清他手上有幾匹待宰的羊羔一般,薩格魯人潦草又傲慢的將普利切人符號化成一個個冷冰冰的序號?,敻覃愄匾骂I(lǐng)上印著的3716號字樣,也許是指她是第3716名俘虜,也許是指她將是第3716個被處死的人。 沒有情緒、聽從指令,不出錯,成了生存法則。因此,瑪格麗特總是低著頭,避免與任何人對視,也因此,她總是從形形色色的鞋子開始認識每個人。 瑪格麗特低頭看著手里的靴子。大碼的深棕色十二孔軍靴,非得有條長腿才能配得上它。用的是上好的牛皮,無須精心維護,蒙塵后仍然擁有健康的光澤。黑色的縫線走勢整齊、嚴絲合縫,多么精致的手工藝品。鞋帶嚴謹?shù)卮┲磷詈笠粋€孔才被它的主人系起來,與此同時,鞋底兩側(cè)磨損程度幾近相同,使用者體態(tài)必須要很好才能維持這份相同,這意味著他得沒有軍人慣有的外八字習慣,并始終保持端正的站姿與坐姿。 或許他不是軍人出身,瑪格麗特想。 突然傳來的敲門聲打亂了她的思緒,瑪格麗特停下手中的活兒,手在身上的圍裙擦了兩下,趕忙過去開門。 門外站著一雙不修邊幅的鞋子,相當陳舊,鞋舌處皺的不成樣子。 麥克先生還沒回來嗎? 瑪格麗特認得這個油腔滑調(diào)的聲音,這人叫科特,負責集中營里普利切人的雜物分配工作,職位不算高但足夠讓她巴結(jié)的了,瑪格麗特的聲音本應該再殷勤一點,可是她沒有。 事實上,正是多虧了科特,她才能拿到在高級軍官身邊做貼身侍女的工作,要知道,這在集中營是能保命的差事。 瑪格麗特之前與這位叫科特的普利切人并不認識,從內(nèi)心深處她也不屑于結(jié)交這種人,因為科特出賣靈魂與尊嚴給薩格魯人,是薩格魯人的走狗,做的是最令普利切人不齒的事。至于科特為什么給一個非親非故的人分配這樣一個其他人求之不得的活兒,瑪格麗特感到疑惑?;蛟S是因為她會薩格魯語嗎?但她漸漸發(fā)現(xiàn),并非所有侍女都通習薩格魯語,所有侍女最大的共同點不是安靜、工作勤懇、會薩格魯語,而是她們都擁有美貌與身材,自己只不過是科特威了討好薩格魯軍官的貢品。 瑪格麗特之所以有這個幸運能捱到這么晚才領(lǐng)悟這一點,是因為她被分配服務的這位麥克先生,打從她被分配過來后就從未出現(xiàn)過,是的,麥克先生似乎從來不存在,整棟別墅里也沒有任何曾經(jīng)生活過的痕跡,除了一雙風塵仆仆的靴子和一支明顯價格不菲的名牌鋼筆。 這是她在意識到自己只是高級妓女后,第一次見到這位使她陷入風塵的科特先生。瑪格麗特盯著這雙又丑又舊的鞋子,盡量不讓自己的語氣中帶上厭惡,她回話沒有,先生。