Chapter 4. 似乎被一個變態(tài)口了(中)
Chapter 4. 似乎被一個變態(tài)口了(中)
二. 接到哈莉電話時,我正準(zhǔn)備涂上睫毛膏。頭發(fā)精心捯飭了許久,粉底液蓋住這幾天因失眠造成的黑眼圈。 入讀BP以來,第一次受邀參與派對。我的心如同窗外嘰喳的云雀,四處跳躍個不停。 沒有人是從一開始就愿意做隱形人,剛上九年級,與阿比蓋爾鬧掰,又離開了熟悉的奧斯汀中學(xué)。我整天悶悶不樂,不與人搭訕,也不愿主動和人交談。 等我走出自怨自艾的青春期,大家早已形成了各自的小團(tuán)體。我孤零零的就像是BP里哭泣的桃金娘。 如果這里有一個社交金字塔排行,我則是堆砌石頭的奴隸。換言之,我根本就不在榜上。 誰不想有兩三好友,可以一起躲在被窩,互相分享彼此羞羞的小秘密。就像無數(shù)小雞電影中上演的那樣。 我興奮地跳起,按下接聽鍵。 對不起,薩曼莎,我們的女生之夜得往后延了。 聽到第一句話,我的心已涼了半截。 嗯? 她肯定會給我一個合理的解釋。 盧克突然要在他家舉辦賽前派對。作為啦啦隊長,我實在是推托不掉。真是抱歉。 但是,你也不必就此失落。他邀請了我們所有人,咱們可以一起去。 她的語氣聽起來是那樣的真誠,彷佛對星期四他們?nèi)齻€混蛋對我所做的事毫不知情。 但是,她知道。 她還為此前來關(guān)心我。難道這都是假的嗎? 沒事。你們?nèi)ゾ秃?。我佯裝平靜地說道。心情五味雜陳。 薩曼莎,求你跟我們一起出發(fā)叭。你不用擔(dān)心昆特,他今天不在,他得去 昆特?雖然他是個混球,但他可絕不是第一位。 我不知道你到底知道多少。昆特并非我擔(dān)心的重點。我打斷她, 我怕的是盧克·特德斯科。 什么?為什么會是盧克?她滿是不解。 為什么不?我也開始有些疑惑。 姐妹。是他找到論壇管理員撤掉了所有帖子,并且代表橄欖球隊隊長,為校隊成員的錯誤言行道歉。 他還挺有隊長的責(zé)任擔(dān)當(dāng),不是嗎? 我越聽越糊涂。哈莉口中的盧克跟我認(rèn)識的那個精神變態(tài)是一個人嗎? 星期四那天,盧克也在。我咬著牙說道。 哦,我知道。就是他向我透露的具體情況。他說他很抱歉自己沒有及時阻止,讓你受驚。但他最后還是設(shè)法讓昆特他們離開 狗屎!他竟能把事實扭曲地如此面目全非。 所以,你為什么會擔(dān)心盧克?他看上去還不錯。 不錯個屁。他不僅將我cao控在他的股掌之間,還連帶欺騙了所有人。 聽著,哈莉。事請并不是你所得知的那樣。我壓下心中的怒意,盡力向她解釋。長話短說:盧克·特德斯科他就不是個好人。 我不會參加他的派對。祝你們玩的開心。沒等哈莉回應(yīng),我掛斷了電話。 掛斷后,我又有些后悔。懊惱自己不該遷怒于哈莉。 她完全是無辜的。 我敢肯定,他選在今天舉辦賽前派對絕對是有意為之。 像他那樣的男人,根本不缺漂亮女孩們前仆后繼的投懷送抱。我又何德何能讓他煞費苦心地糾纏? 我該感到受寵若驚,不是嗎?我自嘲地笑出聲。 三. 晚飯后,我信手拾起床頭柜前的,試圖將自己沉浸在虛構(gòu)世界。 我曾為了作業(yè)匆匆讀過一遍。是一次怪異卻又奇妙的體驗。我知道自己并不能完全理解書意,卻還是被加繆冷靜、克制的筆調(diào)吸引。 重新肯定能有不一樣的收獲。畢竟,面對這個cao蛋的現(xiàn)實世界,再也沒有比看點存在主義更恰合時宜了。 手機在我枕邊響起,一則視頻通話邀請。我本想直接關(guān)掉,卻看到屏幕前的名字哈莉·希爾森。 之前沖動掛了她的電話,已是我的不對。這一次,無論如何也不能拒絕了。 我夾好書簽,關(guān)上書。手指劃開屏幕,接受對話邀請。 哈莉的臉出現(xiàn)在屏幕前。 嘿。我笑著對她說。 很難聽清她在說什么,背景音嘈雜地不行。但她也對著我笑了笑。 我正準(zhǔn)備道歉,這一次卻聽清了哈莉的聲音。 薩曼莎!你該來派對! 她比往常要興奮許多。 你喝酒了?笑容從我臉上消失,我開始有些警惕起來。 嗯她敷衍地點了點頭,心思并不在這通電話上。我看著她接過一杯盛滿琥珀色液體的酒杯。 準(zhǔn)確來說,只是潘趣酒。 她朝我晃了晃酒杯。 這兒確實有混合的烈酒潘趣,但我肯定不會是那個倒霉蛋。盧克專門為我挑選的果酒。 見鬼,又是盧克。 她肯定中招了。 哈莉,快把那杯酒放下! 你不能再喝了。我有些為她擔(dān)心。 要怎么向派對上的其他人告知哈莉的狀況呢?此外,還有個問題在我心頭纏繞。她在喝醉的情況下,為什么會給我打電話? 就在我愁眉苦臉、不知該如何是好時,我瞥到哈莉身邊那個熟悉的身影。 我整個人僵住,看著盧克·特德斯科出現(xiàn)在屏幕前,胳膊還搭在她的肩膀上。 嗨,薩曼莎 他漫不經(jīng)心地說,臉上還掛著一抹得意洋洋的笑容。 你騙她!(Youve tricked her!) 嗯哼。作為騎士的你,不該此刻前來英雄救美嗎?他挑了挑眉,似乎在等待我跳下他早已設(shè)好的圈套。 如果報警的話,大概率能毀掉他的計劃,但這又會波及到哈莉。 報警并不是個好選擇。該怎么做才好呢? 要不狠狠心? 偶爾放縱一回并不是壞事,不是嗎?我咬牙切齒地說道,實在是不想受他的擺布。 我才不是受難少女!哈莉突然插話,猛地?fù)u頭。而盧克的手逐漸從肩膀滑向她的臀部。 不,你當(dāng)然不是。盧克用一種安慰寵物狗的語氣哄著哈莉,隨及他望著我,她似乎有許多話想對我說。我們得上樓去聊聊。畢竟,這可需要一點隱私。 他邊說邊看了看手表。 你敢?。―ont you dare take her upstairs.)憤怒在我胸腔中聚集,我氣得從床上站起來, 哈莉,你千萬別跟他走! 他輕而易舉地拿走哈莉的手機,眼里盡是戲謔的神色。 咱們做個交易,薩曼莎。我住在切利維爾,距離你家只有二十分鐘的車程。出于好意,我給你二十五分鐘的時間。 他用手指敲了敲表盤,現(xiàn)在,距離我?guī)Ч蛏蠘沁€有半個小時。 我渾身寒毛束起,如同即將引燃的炸彈,盧克,這并不好玩兒。你別把哈莉參與進(jìn)來。 他再次敲了敲手表。全憑你作主,薩曼莎。(Its in your hands now,Samantha) 這瘋子要把我也逼瘋。 我說真的,盧克。你別碰她!我可不想陪你玩這個愚蠢的游戲... 不。你早已加入,甜心。他譏笑道,時間正在流逝,滴答滴答 隨后,他掛斷了視頻通話。 我現(xiàn)在正處于碧藍(lán)深海與惡魔之間,進(jìn)退維谷。內(nèi)心深處,我隱隱約約知道他并不會對哈莉做什么。 他只是在利用哈莉脅迫我。 但誰又能保證那個精神變態(tài)不會真做出一些出格的事。 留給我的時間不多了。 我連忙套上一件外衣,穿上牛仔褲。連睡裙都沒脫下,準(zhǔn)備出門。 臨走時,我突然想起什么,折返到洗手間。慌忙地將臉上的妝卸去。 開著藍(lán)色的CIVIC ,我朝切利維爾駛?cè)ァ?/br> -- 作者胡說八道環(huán)節(jié): *小雞電影(Chick flick):浪漫愛情輕喜劇。作為宅女,我都快把歐美的小雞電影看得差不多了orz *潘趣/烈酒潘趣(spiked punch):類似RIO雞尾酒,酒精度較低。在派對中,經(jīng)常會有人將烈酒摻和在潘趣中,用以整蠱人。 *碧藍(lán)身海與惡魔之間( between the rocks and deep blue sea):就是進(jìn)退維谷的意思。我實在是太想直譯出來,寫得時候老是想著村上春樹的某篇雜文不知有沒有讀者看過哈哈哈 *時間正在流逝這一句的英語句應(yīng)是:The clock is running/ tick tocksweetie中文稍微調(diào)整了語序。 *之前有好心的讀者留言:中英夾雜會影響流暢度。于是,之后的篇章,所有特殊詞語都放在末尾解釋。長句放在文中起輔導(dǎo)作用(?,大家可自行跳過。 *啊,為了一次koujiao,我鋪墊了好久,終于要進(jìn)入正題了。晚些時候發(fā)下一章。