第六部第一章
托馬斯布登勃洛克幾乎總是獨(dú)個(gè)兒享用那漂亮餐廳里的早餐,因?yàn)樗钠拮游缜敖?jīng)常頭痛、精神不振,總要很晚才走出臥室。吃過早餐,參議立刻到孟街去公司的辦公地點(diǎn)一直設(shè)在那里,去和他的母親、克利斯蒂安以及伊達(dá)永格曼一起吃第二道早飯。直到下午四點(diǎn)吃午飯時(shí)才會(huì)見到自己的妻子。 由于商業(yè)活動(dòng)的存在,老屋的一樓還一直保持著活躍和生氣,但是樓上現(xiàn)在卻空蕩蕩的,說不出的寂寞冷清。小伊瑞卡已經(jīng)由衛(wèi)希布洛特小姐收納下作了寄宿生,可憐的克羅蒂爾德帶著自己的四五件家當(dāng)在一個(gè)寡婦中學(xué)教員,一位克羅色敏茨女博士那里找到了便宜的寄宿處。甚至連老仆人安東也因?yàn)樯僦魅烁枰?,已?jīng)搬到那邊新居去了。有時(shí)克利斯蒂安一上俱樂部,下午四點(diǎn)鐘圓桌旁邊就只孤零零地剩下老參議夫人和永格曼小姐兩個(gè)人。圓桌四周的加板自然是用不著了,在懸著一幅又一幅的神像的空曠的大餐廳里,這張圓桌顯得異常渺小。 在老參議員去世以后的日子里,孟街的社交生活也消沉下去,除了偶爾有些神父牧師之流的人物來拜訪以外,老參議夫人只有在星期四能看到一些親友,此外,幾乎沒有什么來訪的客人。但是另一方面她的兒子和新媳婦卻已經(jīng)舉辦過一次宴會(huì)了。這次宴會(huì)辦得很排場:餐廳和起居間都擺滿宴席,特別請了廚師和臨時(shí)工人;還特意準(zhǔn)備了吉斯登麥克廠造的酒,宴會(huì)從五點(diǎn)鐘開始,直到深夜十一點(diǎn)還聽得到人們的喧嘩笑語。朗哈爾斯哈根施特羅姆、吉斯登麥克、胡諾斯、鄂威爾狄克、摩侖多爾夫幾家人,商人和學(xué)者,結(jié)了婚的夫婦和單身漢,都得到了滿意的招待。飯后大家又玩惠斯特牌戲,欣賞了幾段美妙的音樂演奏。這次宴會(huì)在證券交易所一直被談?wù)摿艘恍瞧谥?,倍受贊賞。這一次宴會(huì)證明,參議的新婚妻子不愧是交際場中的老手當(dāng)天晚上,屋子里還燃著燒殘的蠟燭,桌椅凌亂,空氣里殘留著美酒佳肴、香水、雪茄、咖啡、女人身上和餐桌上擺著的香花交織成的濃厚香氣,當(dāng)只剩下夫婦兩人的時(shí)候,托馬斯握住他妻子的手對她說:“太好了,蓋爾達(dá)! 我們沒有什么要紅臉的。這種事很重要我不喜歡辦舞會(huì),把這里弄得亂糟糟的,再說地方也不夠。但是成家立業(yè)的人在我們這兒會(huì)感到樂趣的。這樣的宴會(huì)固然花錢多一點(diǎn)可是物有所值?!?/br> “你說得對,”她回答道,一邊整理了一下胸前的花邊,她的潔白胸脯隱約從花邊底下透出,如同潔白的大理石?!拔乙蚕矚g宴會(huì),不喜歡舞會(huì)。宴會(huì)特別能給人一種舒坦的感覺我今天下午玩了一會(huì)樂器,真是特殊的享受現(xiàn)在我的腦子好像已經(jīng)死了,即使洪水涌進(jìn)來,我覺得我也不會(huì)改變面色。” 第二天十一點(diǎn)半?yún)⒆h在母親身邊坐下吃早餐的時(shí)候,他給她念了下面這封信: 親愛的mama: 首先我要請求您的原諒,我已經(jīng)到這里八天了,一直還沒有寫信,實(shí)在太不像話了。這里要看的東西太多,忙得我一點(diǎn)工夫也沒有這些事我下邊再談。我迫不及待地想知道,你們這些親人,您、湯姆、伊瑞卡、蓋爾達(dá)、克利斯蒂安、克羅蒂爾德和伊達(dá)身體都好嗎?你們是我的生命。啊,這些天我看了多少東西??!雕塑品陳列館啊、繪畫展覽館啊、皇家釀酒廠啊、皇家劇院啊、教堂啊,以及許許多多的東西。這一切留待我以后口頭告訴你們吧,否則我就得給你們寫本小說了。我們還乘馬車到伊薩爾峽谷去了一次,明天打算到屋爾姆湖遠(yuǎn)足。日程就是這樣一天一天地安排下去。伊娃對我很好,尼德包爾先生,那位釀酒廠經(jīng)理,對我也總是和顏悅色的。我們住在城內(nèi)一個(gè)非常美麗的廣場旁邊,廣場正中有一口井,就像咱們家市場上的井一樣,我們住的房子離議會(huì)大樓非常近。我簡直無法形容這所房子的美麗!這所建筑物從上到下繪著五彩繽紛的圖畫,什么屠龍的圣喬治啊,穿著盛裝、佩著紋章的巴伐利亞的老諸侯啊,你們想一想吧! 是的,我一下車就喜歡上了這座城市慕尼黑。這里的空氣很富于強(qiáng)健神經(jīng)的作用,我的胃病現(xiàn)在一點(diǎn)也不犯了。我很喜歡喝啤酒,喝的很多,尤其是因?yàn)檫@里的水不很清潔。但是對這里的膳食我還不很習(xí)慣。這里蔬菜吃得太少,面粉則太多,譬如說在湯汁里吧,真叫人頭痛。這里的人不會(huì)享受真正的烤小牛rou,因?yàn)閞ou鋪的人總是把rou切得亂七八糟。此外我在這里也吃不到魚。整天喝啤酒就黃瓜和馬鈴薯涼拌菜,想起來真是荒謬,我的胃已經(jīng)咕嚕嚕地提出抗議了。 我想,你們也會(huì)理解,人們初到一個(gè)新環(huán)境總要使自己習(xí)慣一大堆新事物的,我就像第一次進(jìn)城的鄉(xiāng)下人。使用的是不同的銅幣,跟普通人,跟傭人說話彼此了解也有困難,我的話對他們來說有些快,對我說來他們的話吉利咕嚕一點(diǎn)也聽不清此外這里還有天主教。你們知道,我恨他們,我看不起這種教念到這里參議笑了起來,他手里還拿著一塊涂著香草奶酪的面包,仰靠到沙發(fā)上。 “看你,湯姆,有什么好笑的?!”他的母親說,用中指在桌布上敲了兩下。“她能如此堅(jiān)持她父親的信仰,鄙視基督新教以外的那些花言巧語,我是非常高興的。我知道,你在法國和意大利日子久了,不由自主地就會(huì)同情起天主教來。然而這不是你的宗教感,湯姆,這是另外一種東西,我知道是什么。我們雖然講究寬恕,但你也不能以嬉戲的態(tài)度來面對這種事情。我一定要祈求上帝,讓他隨著你們年齡的增長使你們在這方面也懂得嚴(yán)肅起來。使你和蓋爾達(dá),因?yàn)槲伊私馑彩菍儆谀切┬叛霾粓?jiān)定的人之列的。我出于責(zé)任心而對你說的這些話,不會(huì)使你生氣吧?” 他接著念下去: 井泉上邊立著一個(gè)圣母像,我從房間里就可以看到。常常有人來給她獻(xiàn)花圈,一些普通老百姓帶著玫瑰花的花環(huán)跪著祈禱,真令人感動(dòng)。雖然書里面寫的是:回到你的小屋去。街上常常有僧侶走過,他們總是擺出一副道貌岸然的樣子。但這座城市里居然會(huì)發(fā)生如此的事情!昨天有一個(gè)地位很高的教會(huì)中的人坐著馬車經(jīng)過戲院街,也許是一位大主教,一位年高有德的人不管是什么人吧,這輛馬車從我身邊經(jīng)過的時(shí)候,他居然從窗戶里向我狠狠地盯了兩眼,和一個(gè)禁衛(wèi)軍少尉的眼神沒什么兩樣!您知道,母親,我一向就不把您那些傳教師、神父之類的朋友看在眼里,但和這座城市中的教會(huì)人物相比,那位眼淚汪汪的特利什克真不啻小巫見大巫了。 “這是什么話!”老參議夫人不由得喊起來。 “真是咱們的冬妮!”參議說。 “什么,湯姆?” “喏,她多半是先逗弄了他一下看他會(huì)不會(huì)有邪念。我是知道冬妮的!反正這兩眼是非常使她開心的也許這就是那位老先生的初衷?!?/br> 老參議夫人并沒有對這個(gè)問題仔細(xì)追究,他接著念下去: 前天尼德包爾先生舉行了一次晚宴,有意思極了。雖然人家的談話我有時(shí)跟不上去,我覺得他們的語調(diào)有時(shí)模棱兩可,他們甚至請了一個(gè)宮廷的歌劇演員來表演助興,還有一個(gè)年輕的藝術(shù)家求我,他要給我畫一張畫像,被我宛拒了,我覺得不太合適。我最感覺興趣的是跟一個(gè)姓佩爾曼內(nèi)德的先生的談話這個(gè)姓你們聽說過嗎?他是一個(gè)經(jīng)營啤酒原料忽布的商人,一個(gè)討人喜歡的有趣的人,已經(jīng)過了中年,卻還是獨(dú)身。吃飯的時(shí)候他和我同席,飯后的時(shí)間我也大半跟他在一起,因?yàn)樵谒羞@些來客中他是唯一的一個(gè)新教徒,而且他雖說是慕尼黑人,老家卻是紐倫堡。他一再向我表示,我們的公司他久已聞名,他說這話時(shí)語氣極為恭敬。湯姆,你可以想到我當(dāng)時(shí)多么高興。對咱們家的情形他打聽得也很仔細(xì),我們兄弟姐妹幾個(gè),以及諸如此類的事。甚至連伊瑞卡和格侖利希的事他也問到了。他常常到尼德包爾家來,他也可能和我一同參加明天的遠(yuǎn)足。 下次再談吧,親愛的mama,我無法再寫下去了。如果生活得健康愉快,像您常常說的那樣,我還要在這里待三四個(gè)星期,以后你們就可以聽我親口講慕尼黑的事了,在信里我真不知道從哪下筆。但是我可以說,我非常喜歡這里,只是需要訓(xùn)練一個(gè)會(huì)做像樣的湯汁的女廚子。您知道,我的年歲也不小了,我的好日子已經(jīng)過去,已經(jīng)沒有什么事情能夠引起我足夠的興趣了。但是如果,譬如說伊瑞卡以后能夠健康幸福地在這里結(jié)了婚,我絕對不反對。 念到這里參議禁不住又把早餐擱下,笑著靠到沙發(fā)上。 “她可太有意思了,母親!要是她想做假,簡直找不出第二份兒來!我最佩服她這一點(diǎn)。她簡直不會(huì)裝假,她的裝假的技術(shù)還差得遠(yuǎn)呢” “是的,湯姆,”老參議夫人說“她是個(gè)好孩子,幸福對她而言應(yīng)該是理所當(dāng)然的?!?/br> 接著她把信讀完了: 慕尼黑,一八五七年四月二日瑪麗安廣場五號(hào)