后記
由于眾所周知的原因,林語堂在大陸曾一度受到不公正的評價和對待。隨著大陸經(jīng)濟文化的全面改革開放和兩岸關(guān)系的逐漸改善,這種不公正已日漸成為歷史,人們開始重新認(rèn)識林語堂,林語堂的文學(xué)創(chuàng)作以及他這個人終于作為二十世紀(jì)中國文學(xué)史的一部分,受到文學(xué)批評家、文學(xué)史研究者以及讀者的普遍關(guān)注和重視。這是研究界與讀書界的幸運,也是林語堂的幸運。 林語堂寫有非常正規(guī)的自傳作品,一為早年寫的林語堂自傳,一為晚年寫的八十自敘,編輯一部林語堂自傳當(dāng)不算難事。但是,作為散文名家的林語堂,他的許許多多生動有趣的自傳性散文,倘不能錄入,那簡直便是十足的遺憾。于是,編者采用了一些補救措施。所謂補救措施就是除了照錄林語堂本人所著的自傳作品外,另根據(jù)林語堂所撰自傳性散文、回憶性散文以及小品文,新編一組amp;quot;準(zhǔn)amp;quot;自傳文字,名之曰:自傳拾遺。 自傳拾遺這組文字又分為五輯,第一輯為amp;quot;我的信仰amp;quot;,主要收錄林語堂有關(guān)自己信仰和思想傾向表述的一些作品;第二輯為amp;quot;關(guān)于幽默amp;quot;,集中收錄了林語堂本人認(rèn)為十分重要的有關(guān)amp;quot;幽默amp;quot;的文章。正如他所說amp;quot;幽默拉來人始識amp;quot;,他是提倡幽默甚力的一個人,為此他得到了誤解攻擊,也獲得了榮譽??芍^毀譽皆由幽默來,因此特辟一輯,從這組文字中可以看出他所提倡的amp;quot;幽默amp;quot;到底是個什么東西;第三輯為amp;quot;我的工作amp;quot;,大致上是他有關(guān)自己作品和編輯雜志的說明、介紹。當(dāng)代漢英詞典是林語堂晚年傾心最多的工作,中文打字機是他做了一輩子的一個夢,是他最丟不下的一個amp;quot;工作amp;quot;,這兩件大事最終都有一個好的結(jié)局,林語堂可以放心離開人世了。最后兩篇短文是謂amp;quot;立此存照amp;quot;;第四輯為amp;quot;我的生活amp;quot;,主要收錄了林語堂敘述自己日常生活的小品文,藉此可以看出林語堂對人生、對生活幽默、達觀的態(tài)度;第五輯為amp;quot;海外萍蹤amp;quot;,這組文字,大致上反映出林語堂自一九三六年出國后至一九七六年去世前海外生活的雪泥鴻爪點點蹤跡。 本書的編輯主要參考了以下版本:臺灣開明書店印行的無所不談合集;上海書店據(jù)初版本所影印的翦拂集、我的話;及近年所編林語堂選集(海峽文藝出版社,1988年版);紀(jì)季英編林語堂散文集(百花文藝出版社,1987年版);張明高、范橋所編林語堂文選(中國廣播電視出版社,1990年版);臺灣金蘭出版社出版的林語堂經(jīng)典名著等。在編輯和??敝?,得以上各種版本的幫助,在此謹(jǐn)向各位譯者、編者和出版社深致謝忱!因為林語堂的作品涉及古今中外,尤其是他的英文作品,翻譯甚困難,錯誤亦多。本書在編輯中盡力???,但肯定仍有不少的錯誤舛訛,希望讀者批評指正。 劉慧英 一九九四年七月