第43章
書(shū)迷正在閱讀:飛劍問(wèn)道、三寸人間、天道圖書(shū)館、天下第九、圣墟、元尊、[網(wǎng)王同人] 網(wǎng)球王子之幸越畫(huà)中、[獵人同人] 逃婚,但對(duì)象姓揍敵客、[文野同人] 關(guān)于我在橫濱寫(xiě)恐怖故事這件事
披著黑色斗篷的攝魂怪靠近了窗框,我一把拉住赫伯特的手,往后退。 攝魂怪對(duì)于我的影響并不大,但赫伯特的雙手已經(jīng)開(kāi)始變的冰涼。 我看到了攝魂怪斗篷下無(wú)底洞一般的一片黑色,我強(qiáng)迫自己站立著。 “expecto patronum?!?/br> 我念出守護(hù)神咒,卻毫無(wú)反應(yīng)。 召喚出自己的守護(hù)神需要有著強(qiáng)烈的美好回憶,而我的美好記憶卻寥寥無(wú)幾。 我感受到了一陣天旋地轉(zhuǎn),攝魂怪骨架般的手伸向我。 [納斯蒂亞……] 我看到了一個(gè)充滿黑白色調(diào)的葬禮。 [我]坐在一個(gè)輪椅上,一個(gè)女管家為我推著輪椅,我看到了墻面最中央的一張巨大的黑白遺照,照片上的男人看起來(lái)很老,黑發(fā)灰眼,我的腦海中出現(xiàn)了幾個(gè)單詞:父親,黑手黨,lancaster(蘭開(kāi)斯特) [我]身著黑色的及膝長(zhǎng)裙,大堂內(nèi)兩邊站著許多人,他們神色各異,眼中卻含著虛偽的淚水。 一個(gè)律師正在宣讀著遺囑。 我沒(méi)有聽(tīng)清他說(shuō)了什么,但是等律師宣讀完遺囑后,一個(gè)紅色頭發(fā)的美艷女人猛的沖上去,扯住律師的衣領(lǐng)。 她有著和我一樣的淺灰色瞳孔,她是[rosalind羅莎琳德],[jiejie],我的記憶告訴我。 “怎么可能!父親怎么可能把lancaster全都交給那個(gè)私生子!”她一臉不可置信:“在eliam(埃利亞姆)哥哥死后,我才是第一繼承人!” 她艷紅的指甲指向坐在暗處的金色鬈發(fā)的青年。 這是xavier(澤維爾),是[我]同父異母的哥哥。 他和我們?nèi)绯鲆晦H的灰眼睛冷漠的掃向rosalind。 rosalind的氣勢(shì)弱了下去,她的眼睛蓄滿淚水:“一定是你害死了eliam哥哥!” 接著,她一把拉過(guò)我:“nastya!你肯定也不想讓這個(gè)野種繼承整個(gè)lancaster吧!你快說(shuō)句話啊,一定是他偽造了父親的遺囑……” 一把槍抵住了rosalind的額頭,她愣住了。 而[我]緩緩的抬起頭,看向了[我]的jiejie,笑道:“rosalindjiejie,你難道不知道我因?yàn)樾呐K病的緣故早就已經(jīng)被剝奪了繼承權(quán)嗎?!蔽?guī)е鴲阂獾男θ荩骸拔铱蓻](méi)有什么發(fā)言權(quán)啊?!?/br> rosalind的希望破滅,她的淚水劃過(guò)臉頰,我冷漠的看著這一切。 接著rosalindjiejie被保鏢帶出了葬禮。 “rosalind會(huì)以家族聯(lián)姻是理由而被送出國(guó)。”xavier緩緩的說(shuō)。 [我]一言不發(fā),就像一個(gè)木偶。 他走到我面前:“你不為她求情嗎?” 我把目光轉(zhuǎn)向xavier:“你已經(jīng)得到了你想要的一切,xavier?!?/br> “你沒(méi)有必要防備一個(gè)將死之人?!蔽椅⑿Α?/br> xavier的表情有些奇怪。 他聽(tīng)了[我]的話之后忽然大笑:“你知道嗎?nastya,你是整個(gè)蘭開(kāi)斯特家族最冷漠最瘋狂的人?!?/br> 我冷眼看著他。 “你開(kāi)心嗎?”他忽然問(wèn):“你已經(jīng)報(bào)復(fù)了你想報(bào)復(fù)的所有人!”他說(shuō)話分貝忽然變高。 xavier眼眶通紅:“你報(bào)復(fù)了整個(gè)蘭開(kāi)斯特家族,他們每一個(gè)人都不得善終?!?/br> “包括我?!彼坎晦D(zhuǎn)睛的看著我的眼睛,只能見(jiàn)到一片無(wú)動(dòng)于衷的冷漠。 我聽(tīng)到xavier問(wèn)我:你有感情嗎? 我沒(méi)有回答他,只是重復(fù):“xavier,你已經(jīng)得到了你想要的了?!?/br> 他沒(méi)有說(shuō)話,我詭異的笑著:“你曾經(jīng)說(shuō),你想要整個(gè)lancaster,不是嗎?” “nastya小姐!”女管家試圖制止我說(shuō)話。 我笑了,我感到心臟猛的一陣劇烈疼痛,我的手捂住心臟。 女管家慌忙的拿出藥塞進(jìn)我的嘴里,我的眼角沁出淚水。 “我快死了?!蔽椅⑿χf(shuō)。 “把她送去醫(yī)院!快!” 我聽(tīng)到了有人說(shuō)。 …… “斯圖亞特!” 我緩緩掙開(kāi)了眼睛,映入眼簾的是霍格沃茨列車車廂的天花板。 米勒娃.麥格把我從車廂的地上扶了起來(lái),她遞給我一塊巧克力蛙。 我伸手接過(guò),看到了同樣昏迷的赫伯特。 “攝魂怪呢?”我問(wèn)。 麥格道:“教授們已經(jīng)來(lái)過(guò)了,攝魂怪被遣送回了阿磁卡班。” “為什么攝魂怪會(huì)被放出來(lái)?”赫伯特捂住腦袋站了起來(lái)。 麥格面色沉重:“因?yàn)楦窳值挛??!?/br> 赫伯特臉色一白。 即使這位格林德沃先生遠(yuǎn)在德國(guó),但也不妨礙英國(guó)巫師對(duì)于他的敬畏。 等見(jiàn)我們毫無(wú)異狀后,米勒娃.麥格又前往下一個(gè)車廂去安撫那些遇到攝魂怪的學(xué)生們。 我斂目,為什么我會(huì)有那種莫名其妙的記憶,我開(kāi)始努力的回想那場(chǎng)詭異的葬禮,想記起之后又發(fā)生了什么,卻只能感受到一陣陣劇烈的頭疼。 我最終還是放棄了回憶,我靠在座椅上,閉目養(yǎng)神,赫伯特識(shí)趣的沒(méi)有來(lái)打攪我。 等下了列車,我沒(méi)有回去莊園,而是先去了埋葬著阿芙羅拉的墓園。 她的墓碑上空蕩蕩的,沒(méi)有一張照片,甚至連墓志銘都沒(méi)有。 我拍了拍旁邊一塊石頭上的灰塵,然后坐了下來(lái)。 一條蛇從她的墓碑后爬出來(lái)。 它嘶嘶的叫著:[你在干什么?] 我用不太熟練的蛇語(yǔ)說(shuō):[祭拜故人] 它十分自來(lái)熟的爬上石頭,然后纏上我的腳踝。