第103頁
書迷正在閱讀:飛劍問道、三寸人間、天道圖書館、天下第九、圣墟、元尊、升邪、[紅樓]世界改造計(jì)劃、[微微一笑很傾城同人]二喜之喜
只有富歇這只老狐貍窺探出他的意圖,揭下拿破侖至高無上的面具,讓眾人發(fā)現(xiàn)皇帝粗鄙的本性,才是他寧愿被當(dāng)眾侮辱也要達(dá)到的目的。 頃刻,他們在咖啡豆氤氳的濃厚香氣里相視而笑,曾經(jīng)互相看不對眼的政敵此時(shí)成了伙伴。盡管各有鬼胎,目標(biāo)卻出奇一致。 背叛…… “看著吧,這就是結(jié)束的開端?!?/br> · 今早在杜伊勒里宮發(fā)生的鬧劇,艾薇一點(diǎn)也不意外。今日是禮拜,她斂起裙裾,與一群教徒跪在教堂的神壇之下,聆聽祝頌在天花板的壁畫間來回碰蕩,鉆進(jìn)耳中時(shí),她仍在想象拿破侖惱羞成怒的模樣。 像塔列朗這種人,天性貪婪熱衷背刺,拿一塊rou就能將他驅(qū)使得四處亂竄,只要承諾給他足夠的錢,他甚至能背叛自己的親生父親。 因此她在信件里許諾了三百萬法郎,讓這個(gè)狡猾又惡毒的政治天才發(fā)誓為自己服務(wù),效忠于敵國,把對自己恩重如山的皇帝拋于腦后,成為他宣誓于新任主人的價(jià)碼。 “我們在天上的父,愿人都尊你的名為圣。愿你的國降臨,愿你的旨意行在地上,如同行在天上,免我們的債如同我們免了人的債,不叫我們遇見試探,救我們脫離兇厄。因?yàn)閲取?quán)柄、榮耀全是你的,直到永遠(yuǎn),阿門?!?/br> 神壇之上的馬太福音隨祝禱縈繞,天使滌蕩罪惡的陰謀伎倆,與撒旦爭搶心懷鬼蜮的凡人。一個(gè)試圖進(jìn)行所謂拯救,另一個(gè)不遺余力地協(xié)助墮落。 神甫踏著贊美詩向艾薇走來,手捧神圣的成文禱詞,從頭頂上方傳來他和藹之余音:“韋爾斯利,您有何心愿呢?” “天主在上,我希望,兄長能獲取接下來的戰(zhàn)役所有的勝利,避免更多的傷亡,平安凱旋?!彼]上眼,安靜地回答。 “上帝會聽到你虔誠的心。”神甫說。 這位德高望重的老人認(rèn)為,神會賜福于這個(gè)純真美麗的處女,毫不吝嗇地施以眷顧,將庇佑贈給自己的信徒。 至少他是這么篤定的。 艾薇沒有抬頭,但她知道此刻神甫的表情一定滿懷欣賞與愛憐,就如同他一貫的慈悲心腸。 然而這時(shí),一片祥和寧靜之中,突然,教堂里驟起一聲驚恐的尖叫。 她睜開眼,面前的一幕殘忍而血腥,獨(dú)屬于人體內(nèi)血液的氣味順著吹進(jìn)窗戶的風(fēng)撲鼻而來,烏鴉循著死亡的氣息追尋進(jìn)屋,神壇之上的贊美詩驟而停歇,被畫上一個(gè)由罪孽洗禮的休止符。 亞瑟的摯友,他最堅(jiān)定的同盟與支持者,卡斯?fàn)柪鬃泳袅_伯特?斯圖爾特,竟在與神最接近的距離之間,當(dāng)眾割開了自己的喉管,身下血泊蔓延成河,一把鋒利的開信刀正躺在手邊。 作者有話要說: 第69章 鬼神避讓 羅伯特的身后有一面鏡子,倒映出他滿身猩紅的身體,像一條瀕臨死亡的魚在涸轍間拼命掙扎。 艾薇走過去,蹲下身看著他。 他還沒失去鼻息,痛苦地按住自己鮮血直冒的脖頸,黯淡的瞳孔出現(xiàn)她的那一刻,忽然閃過一寸微弱的光。 他蒼白的嘴唇顫了顫,似乎有什么話想說。 然而還未構(gòu)成一個(gè)足以辨認(rèn)的嘴型,喉嚨里發(fā)出可怕的咕嚕聲響,在眨眼間便斷了氣。 深灰色的眼睛映出穹頂巨大的壁畫,純潔美善的天使與幼童形態(tài)的丘比特追逐嬉戲,毫不忸怩地袒露自己的裸?體,在眾神的祝愿里茁壯生長。 艾薇俯下身,在他未瞑的眸子里,探尋到了恐懼、畏怖與癲狂。 他是最虔誠的天主教徒,然而上帝卻吝嗇賜福于他,反而讓他用這樣駭人聽聞的死法,親手了結(jié)這顆曾熾烈跳動過的心臟。 她張開微顫的手掌,替他合上眼簾,卻沾了滿手的濕黏血跡,覆蓋錯(cuò)落的指紋,在筋脈里如藤蔓肆意瘋長。 她從不畏懼生血,甚至能從中得到可怕的樂趣。 然而因?yàn)檫@灘鮮血的主人,來源于兄長的摯友,她的手有了些微的顫意,雖然僅限于此。 他的眼球卻在手心里鼓凸,像顆不甘沉寂的皮球上下跳動,視網(wǎng)膜神經(jīng)未隨生命終結(jié)而失去反射的能力,又或許是他最后的顯靈。 可惜上帝所在之地不歡迎活躍的亡魂,在短暫的數(shù)秒后,手下的器官又陷入寧靜。 艾薇和他的面孔僅有三英寸距離,濃重的腥氣隨血液凝固,化成一雙大手攫住周身漫漶的褐紅。 微微翕動著嘴唇,于死寂中,她輕聲說:“我會讓兇手去陪你,做你在地下的奴隸?!?/br> . 羅伯特的死很快被定性為精神失常而自殺,可憐的大臣因?yàn)楣ぷ鲏毫^大,產(chǎn)生了沉重的心理負(fù)擔(dān),因此選擇用一把刀結(jié)束生命。 這個(gè)悲劇的前因后果似乎合情合理,國王本就因疾病而神志不清,并未深究此事,羅伯特的職位很快被坎寧的同黨取代。除了羅伯特生前的好友與親人,一切風(fēng)平浪靜。 但安娜對自己兒子摯友的死毫不關(guān)心,在與威爾伯頓夫人等人談?wù)摰臅r(shí)候,也只是用冷漠的語氣,稱其為無法理喻的愚蠢男人。 在他們眼里,自殺是最不可饒恕的罪孽,將上帝賜予的身體發(fā)膚毀損,無異于是被撒旦蒙了心。 死人已經(jīng)被拋之腦后,她們只津津樂道于亞瑟即將率領(lǐng)大獲全勝的英軍歸來的消息。 --