第87頁
書迷正在閱讀:如風(fēng)、慢熱、重生之逆天富豪、春色撩人[娛樂圈]、[綜]不正經(jīng)生存指南、私奔[娛樂圈]、慣性下沉、[綜童話]公主們都來幫我搬磚、重生八零:農(nóng)門棄婦是大佬、被迫嫁給霸總以后
哪怕是那位小女巫一樣的凱瑟琳,也討厭著希斯克利夫,他就是他們所有人的黑色的陰影。 遇見瑪麗,是一個(gè)很有意思的意外。 哈里頓對(duì)于她,最初只是覺得好奇和可笑,瑪麗是個(gè)小姐,應(yīng)當(dāng)是家教不錯(cuò)且家庭和睦溫馨的那種出身的小姐,反正就是和他們家完全不一樣的那種,但她依然穿著粗布衣裳,說要來放羊。 哈里頓最初簡(jiǎn)直要笑瘋了,但后來他意識(shí)到,這位有點(diǎn)固執(zhí)的呆呆的小姐,居然真的認(rèn)真地日復(fù)一日年復(fù)一年地做著這樣的工作。 而且,他覺得她是很喜歡這個(gè)工作的——怎么會(huì)有人喜歡干活呢? 隨著逐漸地了解,哈里頓意識(shí)到,瑪麗似乎是一個(gè)很不可思議的小姐。 她有自己的性格和想法,并且具備足夠的理性和才智,去做她認(rèn)為應(yīng)該做和值得做的事情。 雖然看起來有些軸,但她是個(gè)有原則的善良的好姑娘。 “又在看書了?”哈里頓在她旁邊不遠(yuǎn)處蹲了下來,隨便地把樹枝拍打在地上,顯得有些無聊。 他也不知道自己為什么要靠過來問些這種不痛不癢的東西,但他很高興能夠見到她,見到一個(gè)和他們封閉的糟糕的人生完全不一樣的看起來有些閃閃發(fā)光真讓人羨慕的小姐。 哈里頓很少有機(jī)會(huì)到外面去,當(dāng)然,他們家的其他人更慘,比如那個(gè)可憐的病弱的小表弟,在那個(gè)封閉的有著希斯克利夫的破宅子里都快咽氣了也沒能夠出去稍微呼吸一下新鮮空氣。 他那個(gè)名義上和血緣上好像都有些聯(lián)系的meimei凱瑟琳就更不必說了,她幾乎被完全限制在了呼嘯山莊,不能夠有任何的外出,不然她可能會(huì)被鎖起來。 哈里頓曾經(jīng)問過瑪麗,這才知道,原來外面的小姐過的是這樣的一種生活—— 他們會(huì)穿好看的衣裙,會(huì)去鎮(zhèn)上的商店,家人會(huì)給他們準(zhǔn)備好看的衣帽和首飾,他們可以參加鄰里親友們舉辦的舞會(huì),當(dāng)然在自己家里也可以舉辦舞會(huì)。 可以和親熱的朋友們一起玩耍,可以住在好朋友的家里,可以分享美食,可以把做好吃的當(dāng)做一種愛好。 還有,可以學(xué)習(xí),可以讀書,可以學(xué)習(xí)樂器,可以練習(xí)禮儀,可以一起交換意見,可以一起評(píng)論實(shí)事,可以把目光投到這個(gè)世界上的任何角落,可以做到許多哈里頓這輩子幾乎都沒有想象到的事情。 而這僅僅是女孩子可以做到的事情。 瑪麗說,她的弟弟以撒還小,但爸爸一定會(huì)最認(rèn)真盡心地培養(yǎng)他,說不定會(huì)送他去倫敦,那是全英國(guó)最棒的地方,那里有我們偉大的國(guó)王和尊敬的女王。 老實(shí)說,哈里頓長(zhǎng)到這么大,一輩子都沒有想象過這么遙遠(yuǎn)的事情。 他不知道瑪麗那些話里有沒有吹牛,但他知道,比起可憐的凱瑟琳,他好歹還去過幾次鎮(zhèn)上,盡管只是幫著采購(gòu),像是下人一樣,但他知道,這個(gè)世界一定比他們這些可悲的人要廣闊得多,精彩得多。 希斯克利夫奪走呼嘯山莊和畫眉田莊的資源,正是來自于他外出做生意賺來的那些。 哈里頓不清楚其中是如何的,但他知道,希斯克利夫不讓他們出去,除了他是個(gè)心理變態(tài)的瘋子以外,一定還有些更加重要的理由。 “嗯,是的?!爆旣慄c(diǎn)了點(diǎn)頭,“有空我想要找莉迪亞借她那本《荷馬史詩》,如果有希臘語翻譯英文版的就更好了?!?/br> 哈里頓眨了眨眼睛,覺得這已經(jīng)不是他能夠理解的東西了。 “《荷馬史詩》是一本非常棒的著作,傳說是由古希臘的盲人詩人荷馬創(chuàng)作的,它里面的內(nèi)容記載了包括神話、歷史和人文等方方面面的東西……額,你知道莎士比亞嗎?” 哈里頓立刻點(diǎn)了點(diǎn)頭,他們家書柜里好像有這個(gè)人的作品,他那酸唧唧又格外瘦弱的小表弟好像看過,他聽到過幾次,聽到他們?cè)谡務(wù)撨@件事情和那些他不知道的書。 “就是像莎士比亞這樣的古希臘時(shí)候的名人寫的。” “哦!”哈里頓立馬點(diǎn)了點(diǎn)頭,但他不懂瑪麗為何看到他的反應(yīng)反而有些苦惱地扶了扶額頭。 “因?yàn)樽畛醯木褪怯孟ED語寫的,所以最好的版本當(dāng)然就是希臘語的版本,那意味著可能的翻譯錯(cuò)誤會(huì)最少,哪怕流傳到現(xiàn)在,也應(yīng)該是最靠譜的一個(gè)版本,你知道,語言和語言之間雖然能夠互相翻譯進(jìn)行文化的溝通,但是可能會(huì)存在一些言辭上的歧義?!?/br> “嗯嗯?!惫镱D聽得很認(rèn)真,盡管他可能不能夠完全明白其中的意義,但瑪麗盡可能地用他能夠理解的方式,為他講解,哈里頓就是沒讀過書,但人不是個(gè)傻子,對(duì)于這些話稍微往心里去一點(diǎn),就能夠用自己的常識(shí)來彌補(bǔ)一下這其中的問題。 “然后呢,莉迪亞、我的最小的一個(gè)meimei,她在法國(guó)念書,我和你說過……她從法國(guó)帶回來了一些書,有時(shí)候是艾絲黛拉帶回來的,艾絲黛拉是她的小伙伴——她教母的女兒,她們兩個(gè)經(jīng)常會(huì)帶一些珍貴的原版書籍回來?!?/br> “我會(huì)向他們借書看,莉迪亞從沒拒絕過我借書,我也會(huì)很珍惜地。如果莉迪亞沒有,她還會(huì)幫我到沙提斯莊園找艾斯黛拉借來?!?/br> “正好,我看到她那里好像有希臘文化有關(guān)的書,所以我打算把這本關(guān)于希臘的書再看一遍,然后去找莉迪亞借書?!?/br> --