第6章
或許瑞貝卡說的有些道理,我不能因?yàn)橐欢蔚貌坏交貞?yīng)的感情而將我的全部時(shí)間花在如何去得到他的注意力。 … 我剛剛有了這個(gè)想法沒幾天,希貝爾就興沖沖地找上我,那個(gè)時(shí)候我還在對著一本變形學(xué)的課本研究,我突然發(fā)現(xiàn)變形學(xué)還挺有趣。 “奧德莉!我表哥讓我來問問你愿不愿意這周末跟他的室友出去?” “你還有表哥?” 希貝爾翻了個(gè)白眼,我當(dāng)然知道她有表哥,比我們大一歲,在拉文克勞。 “可是,我都不認(rèn)識(shí)他?!?/br> “你見到了就認(rèn)識(shí)了,人家可是注意你好久了?!毕X悹栃Σ[瞇的,不知道的人還以為這個(gè)人是她,“特地鼓起勇氣讓我來問問你。” 她說的那個(gè)人我一點(diǎn)印象都沒有,我連格蘭芬多的人都還沒完全記清呢,怎么會(huì)認(rèn)識(shí)一個(gè)拉文克勞的人,但又或許正是因?yàn)槲姨焯炫菰讵{子堆里面,所以才會(huì)忽略了外邊的景色。 “好的,我會(huì)去的?!?/br> 我的爽快是希貝爾沒有想到的,前一秒還是笑著的臉突然就瞪大了雙眼,一臉不可置信地望著我。 “你要出去?確定?和其他人?”她一連問了我三個(gè)問題,在這期間還湊近看了看我,似乎是為了驗(yàn)證我究竟是不是本人。 “不是你問我的嗎?”我一臉不耐煩地推開她的臉,“而而且,你也說了人家都關(guān)注我這么久了,還是好不容易鼓起勇氣的,總得給人家一個(gè)機(jī)會(huì)?!?/br> “可、可是,話是這么說,但、但是…”希貝爾結(jié)結(jié)巴巴地說道,“我沒想到你會(huì)這么直接就答應(yīng)了,呃,嗯…你是認(rèn)真的嗎?” 看見我點(diǎn)頭,希貝爾有一次盯著我看了半天,我甚至有些想將手里的書砸在她的臉上。 “對不起,奧德莉。我的意思是…你已經(jīng)…那個(gè)了?” 她擠眉弄眼的樣子有些滑稽,我知道她想要說什么,她是問我是不是已經(jīng)放下伍德的感情了,順便暗戳戳地想要聽一些和他有關(guān)的八卦,不過這次可要讓她失望了。 “我是在給我自己一個(gè)機(jī)會(huì),希貝爾?!?/br> 作者有話要說: 這幾天過年事情比較多,更新進(jìn)度會(huì)慢一些! 文案里有寫噢,女主會(huì)和其他人約會(huì) 想寫的現(xiàn)實(shí)一點(diǎn),可能到后面會(huì)有人認(rèn)為女主渣 但是感情就是這樣,得不到回應(yīng)最后會(huì)很疲憊的,就算再喜歡也不想繼續(xù)努力了 奧利弗:我沒有回應(yīng)嗎? 結(jié)局是he噢 第4章 碰面 九歲那年,我最喜歡跟在奧利弗的后面東跑西跑,無論是去附近的公園,還是他騎著掃帚在院子里打魁地奇,他的身后總是會(huì)有我的身影。 “別害怕,奧德莉,我們可是巫師。”奧利弗帶著我走近了一間沒有人的空屋子里,據(jù)說這里面已經(jīng)廢棄很多年了,要不是他打魁地奇把球丟這么遠(yuǎn),我們才不會(huì)進(jìn)來呢。 但是難得看見奧利弗這么堅(jiān)定地帶頭走在我的前面,還讓我不要害怕,我決定忽略他有些微微發(fā)抖的背脊。 “我們還沒有魔杖呢?!笨粗鴬W利弗緊緊地握住手里的那根棍子,我提醒道,“你手里的這根玩具魔杖什么都干不了?!?/br> 說完,我就將那根玩具魔杖從奧利弗的手里抽了出來,換上了自己的手。 “我比玩具靠譜多啦,碰到奇怪的東西我可以用拳頭打跑他們。”我笑瞇瞇地握著他的手,奧利弗別過臉,這里的光線有些暗,我看不清他臉上的表情,不過好在他并沒有放開我的手。 “女孩子不能隨便打架。”他輕聲嘟囔了一句,但是他已經(jīng)不發(fā)抖了。 幸好這間房子最多只是暗了一點(diǎn),一路上并沒有碰見什么可怕的東西,所以我們一路暢通無阻地找到了球。 我跑過去抱起那顆球,卻在不遠(yuǎn)處對上了一雙綠茵茵的眼睛,它似乎在黑夜里發(fā)著光。 幾乎是一瞬間,我感覺雞皮疙瘩布滿了我的全身,聲音已經(jīng)不像是從我的嗓子里發(fā)出來的了,等我反應(yīng)過來的時(shí)候,我已經(jīng)跳出了幾米遠(yuǎn)縮在墻角不敢動(dòng)。 奧利弗是在我叫了以后才發(fā)現(xiàn)那只老鼠的,他馬上就跑上來趕走了它,然后又跑到我的面前來。 “它還在那邊嗎?”我捂著眼睛不敢去看。 “已經(jīng)走了?!眾W利弗拉過我的手,“我已經(jīng)趕走他了。” 我的臉上全都是淚水,剛剛跑的過程中又揚(yáng)起了不少的灰塵,整個(gè)人都灰頭土臉的,我抽出自己的手用袖子胡亂抹了一把臉,吸了吸鼻子。 “萬、萬一它又從哪個(gè)角落里跑出來怎么辦?” “我會(huì)替你趕走它的?!眾W利弗有些嫌棄地從口袋里拿出手帕替我擦臉,他的力道有些大,蹭的我的皮膚有些生疼,但是我沒有喊出來。 “我會(huì)替你趕走所有欺負(fù)你的東西,奧德莉。” … 約好的那天恰好是魁地奇比賽的日子,希貝爾還猶猶豫豫地跑過來問我是不是要換個(gè)日子,雖然她知道我不會(huì)去看比賽的。 那既然空著的話,就沒有改日子的必要了。 只不過我卻忘記了對面是個(gè)拉文克勞,聽說地點(diǎn)在圖書館的時(shí)候我還是情不自禁地皺了一下眉頭。 圖書館約會(huì)?…行吧,希望我不會(huì)在中途睡著。 我還以為約會(huì)一般都會(huì)是去黑湖附近走一走,或者挑個(gè)可以去霍格莫德的日子一起逛街,圖書館又不能說話,也不能逛,我不理解為什么會(huì)選在這種地方。