第91頁
馬克此時此地在心中也詛咒他的妻子,克萊爾越來越讓他失望。去年,她變得欲求太盛;在她的眼睛里,那雙鬼牛眼;在她的沉默中,那些鬼譴責(zé)似的沉默;要求太多,太圖享樂,太粘乎而太女性氣了。像瑪?shù)伲裨S多女人那樣,她是一個令人內(nèi)疚的人;確切說;一個天生令人內(nèi)疚的人,總是讓你感到不平衡,總是感到做得不夠似的,總是感到不放心、不安和焦慮。而在這一切中,馬克最氣憤的是她近來的行為。她在展示她的另一面,對此他已早有覺察,只是沒有如此公開罷了。她在家中時對有關(guān)性的談話是那么急切,但昨晚的懶散表現(xiàn)卻是不可原諒的。炫耀那對大奶子,實(shí)際上是在引誘那個年輕的猩猩莫爾圖利和那個騙子游民考特尼,真令人惡心。她完全是出于對丈夫的敵意才那么做的。這簡直是想做母親的妓女。感謝上帝,他對自己說,他沒有受她脅迫進(jìn)一步陷于自我禁閉的境地。 馬克回想著今早晨的事件,更加火冒三丈。先是光著胸,然后是短褲和不穿內(nèi)褲。下一步是什么?下一步,一條草裙,于是所有男人都能看到還未看到的部分。這只母狗,這只骯臟討厭的母狗。現(xiàn)在她有瑪?shù)僦С炙?,所有母狗都是如此,手持許可證私通。他在腦子里模仿著母親的聲音:當(dāng)然,同一名土人同居容易,簡單,沒有別的目的。天哪。 馬克意識到他不是一個人了,考特尼已經(jīng)回來了,馬克立刻藏起他的惱火,飛快地?fù)Q上了職業(yè)微笑。 他要現(xiàn)在見你,考特尼說。他馬上出來。同鮑迪打交道不需要任何儀式,只要實(shí)話實(shí)說,我已告訴他你的需要,他會告訴你什么是可能做到的。 謝謝,我打心里感激你已經(jīng) 站在門口的考特尼直截了當(dāng)?shù)卮驍嗔怂?/br> 沒什么,忘了它吧,我得回到你母親的草房,給別人點(diǎn)幫助。 他走了,馬克松了口氣,又可以恨了。 可一轉(zhuǎn)眼,鮑迪頭人在廳里了。早安,早安,海登博士。鮑迪,光著脊梁,赤著腳,穿著白色平紋布圍腰。盡管看上去有點(diǎn)虛弱,但他還是精神抖擻地向前走著。 早安,先生,馬克說。你能幫助我真是太感謝了。 我發(fā)現(xiàn)一個人總是幫助別人;別人;也幫助他自己。使你得到我的人民的最佳印象符合我自己的利益。他坐進(jìn)最厚的那個棕櫚墊子里,盤起了火柴棒似的雙腿。坐,請坐,他命令道。 馬克面朝頭人不舒服地坐到墊子上。 考特尼先生告訴我,你想用些時間會見我這里的一個人。 是的,我需要一個知情人,一個非常熟悉你們的歷史、優(yōu)說、習(xí)俗的明白人,一個能說實(shí)話并且愿意討論你們這兒的生活的人。 鮑迪嚼著口香糖。男的還是女的? 不可思議的是鮑迪使用女的這個詞勾起了馬克的一綹清新記憶。他又一次聽到了昨晚的原始音樂,又看到了舞臺上那個土著女孩的形象,聳起的紅紅奶頭,露出的肚臍,閃光的肌rou和秀美的小腿。她的影子在他眼睛里徘徊,優(yōu)美地扭動著。特呼拉,這是她的名字,特呼拉,有著輕捷的舞步。 鮑迪,皺紋縱橫的雙手疊放在膝蓋上,耐心地等著,馬克脫口說道,女的。 很好。 最好是個年輕人,馬克補(bǔ)充說。因?yàn)槟銓⒆鑫夷赣H的知情人,我相信她將得到一幅從一位男性尊者的觀點(diǎn)描繪你們社會的完美圖畫。作為對比,我感到我應(yīng)該得到某位年輕人,或許二十幾歲的女孩的觀點(diǎn)。 結(jié)過婚的還是未婚的? 未婚的更好些。 鮑迪考慮了一下。有那么多; 馬克已經(jīng)拿定主意,想實(shí)現(xiàn)頭腦里的幻想,此時正是失之不再的難得機(jī)會。先生,我心目中的人選是;像你的侄女。 鮑迪顯出一絲驚訝。特呼拉? 她在我看來相當(dāng)聰明和有教養(yǎng)。 是這樣,是的,鮑迪說,他仍在思考。 當(dāng)然,如果你有任何相反意見;或者感到她可能不好合作或者害羞;那么,任何別的女孩將; 不,我沒有任何不同意見。至于特呼拉,她是注定要出走的,她是我們的年輕女孩中那種同勇敢的男青年一樣心寬的女孩子,隨時準(zhǔn)備尋求任何新事物他的聲音越來越低,好象在自言自語,然后,他盯住馬克。你要特呼拉到底有什么想法?你將如何進(jìn)行? 非正式談話,再也沒有別的,馬克說。每天在她有空時談一個或者至多兩個小時。我們將像你我坐在這兒這樣坐著,我提問題,她作回答,我將記大量筆記,這就是所有過程。 鮑迪顯出滿意的神情。如果就這些;很好,她能行的。當(dāng)然,合作的決定必須由她來作。然而,如果她知道我批準(zhǔn)了,她肯定會同意你何時開始?