第372頁
書迷正在閱讀:先生,我的紅薯個大保甜、全世界都以為我會驅(qū)鬼、重生八八從木匠開始、聽說我多子多孫、暗之職業(yè)經(jīng)理人、奪情策、我在荒廢星球種田養(yǎng)崽、草俠、卜筑、神龍他在星際養(yǎng)貓
基于42公司積攢至今的強(qiáng)大受眾,42公司發(fā)布新品的消息沒多會就在網(wǎng)絡(luò)上傳揚(yáng)開來。 大家伙都想知道42公司時隔半年之久,又弄出了什么樣的產(chǎn)品。 “觸寫?翻譯?” 視頻的開頭,用了十來秒的長度,對觸寫、翻譯進(jìn)行了一些旁白。 用一種特有的視角,解釋了觸寫和翻譯的概念。 一支筆,一支亮銀色澤的筆,一支一眼看去就覺得充滿美感的筆,出現(xiàn)在視頻中。 “觸寫,或許可以這樣?” 一行字,出現(xiàn)在視頻中,隨后,視頻演示了這支筆在虛擬屏幕上的觸寫體驗(yàn)。 行云流水! 四個字足以形容觸寫筆的優(yōu)秀。 爾后。 一支同樣的筆,出現(xiàn)在視頻中。 一個大大的問號出現(xiàn)在筆后面。 “筆,還可以做什么?” 嘈雜的各語種語言從視頻中傳出。 俄而,是兩個字。 “翻譯!” 視頻用了一分三十秒的時間,進(jìn)行了多語種多場景的復(fù)雜性同聲翻譯。 然后,是一行旁白。 “42公司對全語言的翻譯進(jìn)行了深入的探索,最終基于強(qiáng)大的智能性和海量的數(shù)據(jù)存儲,實(shí)現(xiàn)了全語種的準(zhǔn)確、專業(yè)翻譯。” 然后,是兩支筆。 其實(shí),筆,可以做到更多。 翻譯和觸寫,并不沖突。 在同一支筆下,翻譯和觸寫同時進(jìn)行,分工明確,并互相不干擾,非常協(xié)調(diào)。 視頻的最后,出現(xiàn)了三樣產(chǎn)品。 外觀一模一樣,但是功能并不相同。 觸寫筆。 翻譯筆。 觸寫翻譯筆。 命名為欣悅U1,Y1,X1。 同時,42公司官網(wǎng)零售頁加入了三款商品。 U1觸寫筆,價格388。 Y1翻譯筆,價格888。 X1觸寫翻譯筆,價格999。 好像價格有點(diǎn)貴? 曾經(jīng),適用于iPadPro的ApplePencil,售價728人民幣! 當(dāng)兩種產(chǎn)品放在一塊對比的時候,不論是誰,都能明白兩者的不可比性。 不說U1的各項(xiàng)附加的功能,單單就是在工藝上的探索,就不是一個等級的,對于觸寫靈敏度、粗細(xì)等等等等,也完全不是一個等級的設(shè)定。 42公司,有全世界最領(lǐng)先的科技,怎會不如區(qū)區(qū)一個費(fèi)力掙扎中的蘋果? 視頻中公布了售價,在售價后,有一句很不起眼的但是卻有聲音的話。 “42公司致力于給人類帶來最極致的生活方式,和最廉價的享受!” 第309章 會有質(zhì)疑 視頻時長僅僅6分鐘。 但,大多數(shù)人看過一遍后,重新看了第二遍,第三遍,第五遍,乃至第十遍! 接著,是社交媒體上的質(zhì)疑! 對于觸寫筆,看過視頻后,基本上沒人會去質(zhì)疑,因?yàn)樾Ч吹靡?,很清晰,很明了?/br> 但,對于翻譯筆! 很多很多人提出了各種各樣的質(zhì)疑。 原因很簡單,視頻中宣稱的效果,太過匪夷所思! 這是非人類可以企及的領(lǐng)域! 全語種! 三個字,好像沒什么大不了的。 但是! 全語種后邊的說明卻讓人很難相信——地球所有語言,含方言,各地方言的全語種! 翻譯效果——同聲無差別級翻譯。 說起來很復(fù)雜,其實(shí)很簡單,舉個簡單例子,自己跟自己對話,不論自己會多少種語言,是肯定能自己個聽懂的。 而現(xiàn)在,42公司宣稱其產(chǎn)出的翻譯筆也能達(dá)到這樣的效果。 那,不質(zhì)疑,還能做什么? 當(dāng)天,南方系某知名媒體在一檔時事節(jié)目上,臨時改變了原有的節(jié)目計劃,在討論的話題中加入了欣悅翻譯筆。 特地邀請了南方某學(xué)府專業(yè)的外語言教授做客。 節(jié)目一開始,秉承了一如既往的尖銳風(fēng)格。 抨擊一切時事,頗有一種眾人皆醉我獨(dú)醒的意味。 ……當(dāng)然,從更高層的角度來看,這些時事節(jié)目確實(shí)有其獨(dú)到之處,至少,對于國家的動向很了解,也從某種角度宣傳了國家的各項(xiàng)政策或者措施。 但,不為人知的是,這些知名媒體對于國家所有的措施,秉承的態(tài)度均是抨擊。 簡單來說,只有一個字,讓這些明明很了解內(nèi)情的人解讀了另一種看法,這個字叫做——利! 其間的利益糾葛之深,鮮為人知,要不然這么抨擊國家的欄目為什么沒有被取締? 不管怎么說,國家一直再往好的方向發(fā)展,做出的成績需要肯定,也需要不同的意見,但一面倒的意見,實(shí)在難以茍同! ……主持人一開口,就將話題帶到了42公司的翻譯筆上。 “教授,你好,對于42公司的翻譯筆宣稱的夸大其詞的功能,您怎么看?!?/br> 節(jié)目上實(shí)時介紹了該教授的一長串頭銜,尤為著重介紹的是,在語言上做出的卓越貢獻(xiàn)。 第一句話,就直接給翻譯筆定了性質(zhì)! 教授以一種不疾不徐的語調(diào),從自己從業(yè)的角度簡單的解析了下?!皩?shí)在不敢茍同42公司宣稱的翻譯筆功能,言過其實(shí)!……” 話鋒一轉(zhuǎn),從自己的角度談?wù)撈?2公司,“42公司是一家很有名的科技公司,這一點(diǎn)我不否認(rèn),但,從目前的跡象來看,恐對未來的發(fā)展力有不逮,心態(tài)卻頗為自傲!”