第92章 隨波逐流(4)
書迷正在閱讀:于是我和宿敵結(jié)婚了、羽瓊花落時,待君人未歸、傾君容顏、網(wǎng)游之最強傳說、網(wǎng)王之絕對女王、班長是棵歪脖子樹、我要拿回來、王俊凱:像極光一樣、網(wǎng)游之初安若見、精靈夢葉羅麗之神女臨世
宗教有一種刑罰。 將一個人綁在椅子上,在一個完全密閉的房間里,被三面巨大的鏡子圍繞。 不出七天,意志再堅定的人也會瘋掉。 我以為我能撐住。 一個密閉的房間里有四個人。 我坐在正中央,被三個一模一樣的人簇?fù)碇?/br> 我吶喊尖叫,她們也吶喊尖叫。 可房間里充斥的卻只有我的聲音。 我平靜下來。 她們冷漠地盯著我。 不知為何,我產(chǎn)生一種無所遁形的感覺。 扭轉(zhuǎn)現(xiàn)下不利的形勢很簡單。 只要你對她們友善,她們就會對你友善。 我忽地牽起唇角,露出了一個難看的笑容。 果不其然,她們立馬對我笑了。 意識恍惚了。 笑容從唇部擴散,也從唇部麻木。 臉僵了,我還在笑。 一星期后,我重見天日。 哈斯塔說,他進(jìn)入房間時,看見我正對著那三面鏡子狂笑不止,瞳孔完全渙散,笑容猙獰恐怖,任他怎么呼喚也無濟于事。 ——菲歐娜·吉爾曼 以上內(nèi)容是我從那位祭司的日記本上整理出來的。她的遺書只寫了一張薄紙,但日記卻有厚重的一沓。每一頁都與一個喚做“哈斯塔”的怪物有關(guān)。 哈斯塔,克魯蘇神話中虛擬的神。 他殘害她。 她咒罵他。 但哈斯塔分明只存在與書中。 ……不是這祭司患有臆想癥,就是我瘋了。 邪教教徒,精神病人。 耐心地看下去吧,奧爾菲斯,你離真相還差得很遠(yuǎn)呢。 ———————— 她常?;孟胫绾螝⑺滥侵还治铩?/br> 他是無以名狀者,任何人想要窺探那黃袍之下的面容都只能看見一片冗長的猩紅,密密麻麻類似眼睛一樣的東西機械般開開合合,令人壓抑的恐懼感傾瀉而出。 深淵之觸是他忠實的追隨者,它們粘稠又惡心,總在密碼機觸電時倏然鉆出,似警告又似示威。 糟糕透頂。 祭司厭惡極了這種仿佛時刻被人盯著的感覺。 求生者妄想殺死監(jiān)管者。 那本身就是一件極為可笑的事情。 “地窖已經(jīng)開了喔,哈斯塔大人?!?/br> 烏鴉三五成群地圍在哈斯塔周圍聒噪的盤旋著,它們叫聲凄厲。 帶領(lǐng)監(jiān)管者去追捕最后一位求生者是它們的職責(zé)。 已經(jīng)沒必要再拖著了,烏鴉嘎嘎叫,這種不可能再反轉(zhuǎn)的局勢應(yīng)當(dāng)快點結(jié)束。 “無妨。” 哈斯塔平靜地站在湖景村船上,眺望著遠(yuǎn)方的極光。 他的聲音裹挾著神秘與蒼老,“她不會逃出孤的手掌心。” 那音調(diào)似乎被風(fēng)拉長,顯得空曠而遙遠(yuǎn),宛若一聲沉默的嘆息。 …… 據(jù)說在最接近天穹的地方跳一支巫舞,能召喚出神明的殘影。 她不會去地窖的,她會過來這里。 她固執(zhí)又愚蠢,這點他心知肚明。 …… 呵,分明有機會逃出去的不是嗎。 …… 哈斯塔瞇起眼,意料之中的,那抹黑色的嬌小身影正朝他愈奔愈近。 跳躍著,飛旋著,像一只精靈。 …… 她在邀請他跳一支舞,噢,她在邀請他跳一支舞。 他心知肚明。 然后他明知故問。 “你還在跳舞么?” “來,再跳一遍,跳給孤看?!?/br> 他的聲音帶有些卑鄙的脅迫意味。 “在孤失去耐心之前?!?/br> …… 她停下來了。 似乎在懊惱。 分明在最接近天穹的地方跳過了那么多遍舞,為何心中的神明還不出現(xiàn)。 沮喪只在一瞬間。 她猜想一定是眼前的怪物搞的鬼。 于是她傲慢地抬起頭,雙目不避不閃的看著他。 “你這團黑糊糊的怪物,有什么資格與他相提并論?”