糖二代[娛樂(lè)圈]_分節(jié)閱讀_186
書(shū)迷正在閱讀:飛劍問(wèn)道、三寸人間、天道圖書(shū)館、天下第九、圣墟、影帝養(yǎng)成攻略、就是要撩你、牛皮糖、池先生說(shuō)他愛(ài)你
第一百零七章 《超級(jí)新聲代》決賽現(xiàn)場(chǎng)。 人造雪機(jī)從舞臺(tái)上方落下一捧捧雪花, 這些細(xì)小的白雪花被風(fēng)吹散, 坐在前排的小朋友們下意識(shí)的站起身,踮起腳尖舉著小rou手想要摸摸它們。 一位rou嘟嘟的小朋友大聲說(shuō):“媽, 為什么屋里也能下雪啊!” 工作人員向他們一家人偷來(lái)了不贊同的目光, 兩只手指交叉壓在嘴巴上, 示意不能說(shuō)話。 他mama尷尬的把他按到座位上,捂著他的嘴巴讓他向其他小朋友學(xué)習(xí), 安靜的當(dāng)個(gè)乖寶寶。 雪花散落, 婉轉(zhuǎn)而又縹緲的鋼琴聲一同響起。邱秋牽著齊奇奇的手,一大一小兩個(gè)男孩面帶微笑的走上了舞臺(tái)。 這場(chǎng)萬(wàn)眾矚目的決賽是打分制, 一共安排了六首歌曲, 三首歌是選手獨(dú)唱, 余下的則是兩兩合唱。抽簽后,邱秋和齊奇奇的合唱節(jié)目排在了第一個(gè),要說(shuō)緊張肯定是有的,但更多的是一種激動(dòng)與興奮。 他們兩人風(fēng)格截然不同, 選的合唱歌曲既要突出他們的個(gè)人特色, 還不能違和。 邱秋冥思苦想了好久, 提議唱《i will follow him》。這首歌最初的版本足有數(shù)十年了,多年來(lái)被翻唱過(guò)無(wú)數(shù)次,隨著九十年代《修女也瘋狂》這部音樂(lè)電影的引進(jìn),《i will follow him》的新版翻唱也傳遍大街小巷。 這部電影講的是一位黑人修女引領(lǐng)唱詩(shī)班改革、顛覆傳統(tǒng)的趣味故事。這首歌本來(lái)是一首情歌,原唱以女性口吻唱出對(duì)“他”的深深愛(ài)意,而電影中則是把歌詞引申, 一詞未變,卻賦予了一層宗教含義。 選這首歌邱秋當(dāng)然有自己的私心在啦。這首歌既可以用來(lái)歌頌主、也可以當(dāng)做對(duì)愛(ài)人的告白,一舉兩得,不怕被人發(fā)現(xiàn)他的小秘密。 雖然電影上映時(shí),邱秋還沒(méi)出生,而齊奇奇的父母還在讀小學(xué),但是這部電影他們兩個(gè)人都看過(guò)了,很快就敲定了合唱方式。 電影里,這首歌前半部分高潔神圣,后半部分時(shí)尚動(dòng)感,王碏勰幫忙把后半部分重新編曲,更貼合邱秋的演唱風(fēng)格。 舞臺(tái)上,人造雪花灑落在兩位選手的頭發(fā)與肩膀上,讓他們看上去像是兩位踏雪而來(lái)的王子,引得底下的小粉絲們一陣春心萌動(dòng)。 小提琴手拉響琴弦,齊奇奇閉上眼,空靈縹緲的童聲隨之在整個(gè)演播室響起。 will follow him, follow him wherevermay go, and near him i always will be, for nothing keepaway. will follow him, ever siouchedhand i know, there isn\'to too deep, mountainhigh keepaway, away form his love. will alwaysmy true love, from now until forever, nothing keep him from me.\quot; 歌聲悠揚(yáng),充滿nongnong的神圣氛圍,歌詞的含義簡(jiǎn)單易懂,聽(tīng)眾的耳朵仿佛受到了一場(chǎng)神圣的洗禮,身心都跟著凈化了。 五位評(píng)委中,有一位是虔誠(chéng)的佛教徒,剩下四位都是無(wú)神論者,可奇奇的聲音卻仍然直接觸碰到了他們的心靈。音樂(lè)是交流的橋梁,無(wú)關(guān)宗教、年齡、膚色、人種,只和感情有關(guān)。 奇奇的mama在后臺(tái)激動(dòng)的捂住嘴,滿眼都是淚花。她撲在老公懷里,與他一起伴著歌聲輕輕哼唱。 只是畢竟不是所有觀眾都懂洋文,比如華翔的幾位師兄,他們年紀(jì)大了,英文只會(huì)說(shuō)hello、goodbye,雖然他們能夠聽(tīng)懂歌聲里澎湃的感情,卻仍然覺(jué)得有些遺憾。 華翔的師侄感慨道:“要是有翻譯就好了。” 華翔的大師兄點(diǎn)點(diǎn)頭:“錄下來(lái)錄下來(lái),我大孫子文森在國(guó)外念書(shū),我讓他幫咱們翻譯?!?/br> 他們正小聲交流著,只聽(tīng)臺(tái)上的伴奏突然一變,吉他代替了小提琴,挑起旋律的大梁,音樂(lè)風(fēng)格也從悠揚(yáng)變成清新活潑。 臺(tái)上的邱秋向前跨了一步,改用中文唱起了這首屬于他的情歌。 “我像只小鴨子追在他屁股后, 他向左我絕對(duì)不向右, 我和他距離只有這么一丁點(diǎn), 讓我離開(kāi)他絕不可能。 我像只小狗狗追在rou骨頭后, 當(dāng)他第一次碰到我的手, 我就決定,即使翻山越嶺 我也不會(huì)和他分開(kāi)。 他是我的真心真情, 從昨天到明天,從過(guò)去到將來(lái), 誰(shuí)也不能把他偷走?!?/br> 輕松可愛(ài)的曲調(diào),通俗易懂的歌詞,讓所有聽(tīng)眾都情不自禁的勾起了嘴角。 歌詞并非是英文原意,而是經(jīng)過(guò)加工后的意譯。邱秋親自翻譯了它,一方面是為了和奇奇的版本做區(qū)別,一方面也是不希望這份愛(ài)顯得過(guò)于沉重。 少年的愛(ài)情是笨拙也是浪漫,年長(zhǎng)的戀人恐怕最開(kāi)始也沒(méi)想到,少年獻(xiàn)上的會(huì)是怎樣鮮活的一顆心。 漸漸的,吉他聲和小提琴聲匯合了,吉他也可以悠遠(yuǎn),小提琴也可以調(diào)皮,它們?nèi)鐑蓷l小溪,匯聚之后融為一體,潺潺流過(guò)每一片心田。