第2節(jié)
書迷正在閱讀:穿越之家有小夫郎、君子有九思(高干)、傅家金龍傳奇之乾坤盒、遭遇二百零一萬(wàn)、巨星手記、女主被穿之后、宦官的忠犬宣言、天后嬌妻(最強(qiáng)軍妻)、扎紙匠:扎出十萬(wàn)死侍、最強(qiáng)醫(yī)圣歸來(lái)
許辰川的翻譯,迅速準(zhǔn)確,干凈利落。不自由發(fā)揮、不惡意賣萌,詞句雖然稍欠潤(rùn)色,也缺少五花八門的新潮詞匯,卻是質(zhì)樸而直接地傳達(dá)出原臺(tái)詞最根本的意思。 以現(xiàn)在的普遍眼光來(lái)看,這樣做出來(lái)的字幕缺少趣味性,很難博人眼球。但從另一方面,字幕原本就應(yīng)該是潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的。似乎從未注意到它的存在,卻順暢地看完了幾十分鐘的劇集——達(dá)到這樣的效果,比搶盡原作品的風(fēng)頭更難。 此刻,許辰川正拼命調(diào)動(dòng)著所有腦細(xì)胞,分析每一句臺(tái)詞的語(yǔ)境,在相對(duì)應(yīng)的中文句子中篩選出最合理的一種。 他們正在做的是一部關(guān)于潛逃毒梟的美劇,名叫“harmless”,中文譯名叫《毒善其身》。已經(jīng)播出到第二季的最后一集,作為主角的前任毒梟和剛剛發(fā)現(xiàn)他的過(guò)往的朋友,被追上門來(lái)的探長(zhǎng)逼到了絕路,不得不展開(kāi)最后一搏。 許辰川邊看邊譯,前十五分鐘里的劇情幾乎毫無(wú)進(jìn)展,一個(gè)追兩個(gè)逃,往死里拖時(shí)間??催@樣子是打算拖到下一季了,他索然無(wú)味地想。 翻譯完最后一句,他又迅速檢查了一遍,就重新打開(kāi)qq,將文件拖進(jìn)了群共享。 【翻譯chris】:“我翻好了?!?/br> 【校對(duì)代碼】:“這編劇是活不耐煩了嗎?。。。。。。。?!” 許辰川嚇了一跳,連忙打字:“怎么了?” 【校對(duì)代碼】:“翻好了?發(fā)給我吧?!?/br> 許辰川:“……”自己的問(wèn)題再一次被無(wú)視了。好在他也習(xí)慣了,便打開(kāi)群聊記錄,一路往上翻。 【翻譯chris】:“好的,真對(duì)不起!” 【校對(duì)代碼】:“= =” 【翻譯chris】:“對(duì)了,不翔……是什么意思?” 【校對(duì)代碼】:“都開(kāi)始干活了?我先看一遍生rou誒嘿嘿?!?/br> 【片源二叔不是蘇】:“代碼你要做好心理準(zhǔn)備?!?/br> 【校對(duì)代碼】:“????” 【校對(duì)代碼】:“臥槽!他們居然把二傻寫死了??。《邓懒??!?。 ?/br> 【后期四喜太后】:“qaq一上來(lái)就看到這個(gè)……” 【校對(duì)代碼】:“不帶這么拆西皮的?。。。〈笊翟趺崔k?。。。。 ?/br> 【后期四喜太后】:“大傻有探長(zhǎng),相愛(ài)相殺……” 【片源二叔不是蘇】:“所以一早跟你說(shuō)了……要冷靜?!?/br> 【監(jiān)督路人甲】:“二傻qaq” 【后期四喜太后】:“好多血tut 我似乎已經(jīng)能看見(jiàn)熟rou發(fā)出去之后的血雨腥風(fēng)……” 【監(jiān)督路人甲】:“沒(méi)事,群眾呼聲高的話,下一季又活過(guò)來(lái)了” 【校對(duì)代碼】:“腦袋都崩掉半個(gè)怎么活過(guò)來(lái),魂穿嗎?!?。?!” 【后期四喜太后】:“……冷靜……總之先找時(shí)光機(jī)……” 【校對(duì)代碼】:“時(shí)光機(jī)你妹?。。。。?!” 【監(jiān)督路人甲】:“那啥我就提醒一句,還剩一個(gè)半小時(shí)?!?/br> 許辰川邊翻記錄邊記新詞匯,魂穿,過(guò)會(huì)要去查查是什么意思。 這當(dāng)口,另外兩位翻譯也相繼上傳了文件,哭嚎著二傻的名字爬了上來(lái)。代碼開(kāi)始校對(duì)他們的成品,而監(jiān)督路人甲則不斷報(bào)著倒計(jì)時(shí)。 “還剩一個(gè)小時(shí)?!?/br> 離什么還剩一個(gè)小時(shí)? 他們的死對(duì)頭——狂歡字幕組發(fā)布中英雙語(yǔ)字幕的平均時(shí)間。 在這個(gè)圈子里,大大小小的字幕組有很多,每一部熱門的劇都會(huì)引發(fā)字幕組間的一番比拼。 規(guī)模大、底氣足的組,僅憑發(fā)劇速度就能秒殺所有同行。一俟一集生rou出來(lái),組里人員如軍隊(duì)般有組織有紀(jì)律地分工合作,掐著秒表翻譯、制作、上傳,穩(wěn)坐首發(fā)的寶座,網(wǎng)站點(diǎn)擊率刷刷地漲。 也有一些注重質(zhì)量多于速度的組,慢工出細(xì)活,務(wù)求翻譯信、達(dá)、雅。這些字幕組一般都有一批長(zhǎng)期追隨的粉絲。 許辰川他們所在的疏影字幕組,大致上介于兩者之間。他們盡力追求速度,同時(shí)又鄙視著只會(huì)拼首發(fā)、經(jīng)常錯(cuò)漏百出的狂歡字幕組。所以他們采取了多人分段同時(shí)翻譯的方法,卻又不肯省略校對(duì)這一環(huán)節(jié)。為了速度質(zhì)量?jī)墒肿ィO(jiān)督同志可謂絞盡了腦汁。 【監(jiān)督路人甲】:“還剩半小時(shí)?!?/br> 【校對(duì)代碼】:“好了我校完了!??!” 【片源二叔不是蘇】:“傳給我吧,我來(lái)合軸!”片源二叔在組內(nèi)兼任著時(shí)間軸的工作。 【監(jiān)督路人甲】:“發(fā)給大神了沒(méi)?” 【校對(duì)代碼】:“發(fā)了,他頭像灰著,不知道在不在” 【校對(duì)代碼】:“二叔小窗口收文件!” 【監(jiān)督路人甲】:“二十五分鐘?!?/br> 【翻譯rou控劈君】:“噗每到這時(shí)就手心冒汗??!” 【后期四喜太后】:“這集臺(tái)詞多,狂歡那邊也會(huì)比平時(shí)慢一點(diǎn)吧?” 【翻譯chris】:“加油!”許辰川覺(jué)得應(yīng)該做點(diǎn)表示。 【監(jiān)督路人甲】:“十五分鐘?!?/br>