【四十】這位先生不善言辭
“需、需要……?” 我覺得他這話說得荒唐,石擇南需要我做什么?他能要我做什么? 可石擇南語(yǔ)氣堅(jiān)定,連望向我的目光也專注虔誠(chéng): “對(duì)?!?/br> 他簡(jiǎn)短的一字?jǐn)S地有聲,那深邃透亮的眼眸直gg地盯著我,仿佛要望進(jìn)我心里深處,剖析出了我心頭的惶恐不安,用著簡(jiǎn)潔的字句安撫著我。 我很想相信他的話,很想一頭扎進(jìn)這汪深潭,做著不切實(shí)際的美夢(mèng)不用再醒來。。 但我的理智清醒無(wú)b,視網(wǎng)膜里看見的東西十分真切,石擇南離我近在咫尺,他輕淺的呼x1垂低下來的漂亮眼眸。 我曾驚yan眼羨過他過于jing致的面貌,也正因此,這些美好的事物同時(shí)在提醒著我,它們不屬于我。 不屬于我的事物能需要我做什么? 騙子。 我的怒意上頭來了,邊撇過頭y是不肯與他對(duì)視邊道:“可是需要我、我,能做什么?你不用為了讓我留下來,說這種奇怪的話。多得是能頂替我的nv人,求你了,放我走!” 可我顯然低估了石擇南的執(zhí)著程度,我撇過頭他就伸手繼續(xù)掰我回去,我被y掰著轉(zhuǎn)過頭去時(shí)又正正迎上他沉邃目光。 石擇南看著我,仍是一語(yǔ)不發(fā)。 我有些無(wú)語(yǔ),說實(shí)話我真不是故意在強(qiáng)迫他開口說話,但這樣抓著我丟下一句云里霧里的話又不解釋,這簡(jiǎn)直讓我極其不安——因?yàn)槲也磺宄遲到底是什么意思,看不透他的想法。到底需要我做什么?需要我做到什么程度?沒有人知道。 不過石擇南似乎也意識(shí)這種情況再保持緘默也不太好,他眼神糾結(jié),抿緊唇瓣,好像在努力組織語(yǔ)言。 然而很可惜的是,我等了許久也沒等到他的話。 因?yàn)槭瘬衲媳锍鲆粋€(gè)“我”后就又咽回去了。 隨后他不再俯身壓著我,而是直挺起身只騎在我腰間,高高在上的俯視著我。 我眨眨眼,不知所措。 眼睜睜的看著他纖長(zhǎng)細(xì)白的手指搭在束好的皮帶,開始慢條斯理的把它解開ch0u出。 我頓時(shí)嚇了一跳,結(jié)結(jié)巴巴的說道:“我,我是你需要拿來紓解生理yuwang的?不是、我知道你的意思,可我不是跟你說過,你可以……” 石擇南瞪了我一眼讓我把后頭的話尾吞回了肚子里。 他仍繼續(xù)解著皮帶,那一看就十分昂貴皮質(zhì)腰帶在被他ch0u出來時(shí),就毫不留情的丟擲到了某個(gè)蒙塵的墻角。而隨著k頭的松卸,k子松垮的搭落下來,他又ch0u出襯衫下擺,隱隱約約的露出他一截腰腹。 我目瞪口呆的看著,石擇南腰細(xì),b其他男人的腰身都要來得纖細(xì)一點(diǎn)。但不會(huì)讓人覺得秀氣或者脆弱,那處的肌塊沒b誰(shuí)少,腰腹線條俐落又深顯,弧度漂亮的人魚線根處虛虛地掩在松松的k子底下。 可能是因?yàn)槲铱吹锰朊?,我聽見石擇南輕輕哼了一聲,被他教訓(xùn)習(xí)慣了,我下意識(shí)的扭轉(zhuǎn)視線到別處去,誰(shuí)知他卻是伸出手,極其不情愿的掰著我的頭讓我繼續(xù)盯著他看。 他終于組織好了一句話:“只有你?!?/br> 我被他還沒頭沒尾的話ga0得一頭霧水,呆滯的應(yīng)了聲:“???” 但他已然不想回答我了。 石擇南抬手又解身上襯衫扣子,而隨著扣子一個(gè)一個(gè)的解開,逐漸露出他底下偏白的肌理。不過他只解了一半,擰著眉頭沉思了下,不知道是想到什么,又把手?jǐn)R到了腰間k頭去。 這一次他肯俯低身子垂眸來看我了,我睜圓眼睛呆怔的回望著他,石擇南俯身的動(dòng)作更是導(dǎo)致了他半解的襯衫領(lǐng)口大開,削瘦的鎖骨一下子綻露了出來。 所以呢?然后? 我眨眨眼,仍是未ga0明他的舉動(dòng)。 石擇南卻依然只是緊盯著我,習(xí)慣x的緘口不言。 他固執(zhí)的壓在我身上,垂低著視線一直固執(zhí)的盯著我。 “只能是你?!?/br> 他沉聲緩緩而道。 隨后把我頭按下了一點(diǎn),讓我的視線落到某個(gè)關(guān)鍵部位上去。 其實(shí)我早就注意到那處的反應(yīng)了,只是它起先相當(dāng)安靜,蟄伏在薄薄的布料底下。 但或許是我盯得太火熱,在我的目光之下、在我的視線范圍內(nèi),那處已經(jīng)漸漸支起半個(gè)小帳篷,頂?shù)盟煽宓膋頭往下滑了點(diǎn),卻是僅僅再露出半點(diǎn)流暢的胯骨線條,重點(diǎn)部分都隱得實(shí)實(shí)在在。 可那份騰然而起的q1ngyu,我也感受得實(shí)實(shí)在在。 隔著布料我都能切身感到石擇南繃緊鼓起的大腿肌塊與筋r0u,硌得我有點(diǎn)疼痛了。 ——“它才有反應(yīng)?!报讪宝亘ⅶ狦sнě。Μě