八 論剽竊
書迷正在閱讀:卿卿如此多嬌(重生)、女仙編號零九九、[一人之下同人] 如遇觀音、一點點喜歡、?;ǖ臉O品狂醫(yī)、你仔細(xì)聽(先婚后愛1V1)、[網(wǎng)王同人] 星夜以北處光年、帶著淘寶穿成七零女配、[系統(tǒng)]每一任都對我念念不忘怎么辦、雌*******蒙
拿出英國喬治?。╣ee loane)所編的一本《文學(xué)語小字典》來,想查一個字,偶然翻到plagiarism,看見它的注解很有意思,就抄譯在這里。其文曰: 剽竊,即是抄襲移用別個作家的文句與意思。彌耳登說,“文人間的借用,如借用者不能運用得更好,是即為剽竊?!爆F(xiàn)在來討論這件事的是非,系屬無用。作家向來?;ハ喑u,無論是意識地或非意識地,而且將來也總常要如此。一個羅馬批評家說,“貨物的分享與共有,在詩人和別的作家中間常是許可的?!敝皇羌偃缢麄儼呀栌玫臇|西弄糟了,我們這才非難他們。湯姆生說,“在文學(xué)上,斯巴達(dá)的法律一樣有效,在這里偷竊是體面的事情,只要做得巧妙好看,因此麥加利是偷兒與詩人兩者的祖師?!庇行┴飧`在我們看去確有點卑劣,但要給我們感情舉出很好的理由來也是不大容易。詩人們在他們偷竊的程度上也大有差別,絕少有人像格萊那樣繼續(xù)地巧妙地偷,他的詩多是些鑲嵌工作,用前代詩人的碎片湊成的,這就是現(xiàn)代作家寫拉丁詩的方法。有人或者覺得受了欺騙,看出創(chuàng)作的詩是這樣構(gòu)成的,但也有人看見舊識的珍寶裝在新的座盤上的時候,感到一種特別的愉快。真詩人的借用并不是為省麻煩。假如有人以為用了別人的文句做成好詩是很容易的事,那么讓他去試試看。但是,我們對于美妙文句的制造者,自然要比巧妙的偷竊者更為感謝。莫里哀,斯滕,仲馬以及迭色勒列,都是偉大的剽竊家隊中的人物。 看了這一節(jié)話,我略有點感觸。第一,所說“現(xiàn)代作家寫拉丁詩的方法”實在也即是中國作家寫古文的方法。中國幾千年來文章都已做盡,話也已說盡,在一定的范圍內(nèi),用一定的文字去寫,又不準(zhǔn)有新的材料添加,結(jié)果不得不成為鑲嵌細(xì)工,把前人的碎片湊成一篇東西,不過這種工作實在太難,所以古文難免于沒落了。第二,所引芳濟湯姆生的話我覺得很有意思。這不盡是幽默的話,也并不限于詩人的作賊,我想無論什么事都是這個道理。什么事都可以做,只要做得巧妙好看便都是對的,不過有些事總不能巧妙好看地做,那么這些事還是不做好,即使未必就是不對。我看見惠公的《閑話》原稿中引鶴兄的話,大意說人無好壞,只有雅俗之分,我很同意,覺得比湯姆生或者說得更為圓廣一點。然而雅俗之事蓋亦難言之矣,這個大約七分出于性情,三分由于境界,恐怕很不容易勉強,此其所以難也?!獜奈膶W(xué)上的剽竊岔到雅俗問題來,實在拉得太遠(yuǎn)了,我的本意還只在抄譯那段文章,差不多是翻譯的工作,這個尾巴乃是外加上去的,與本文并無多大關(guān)系,所以現(xiàn)在也就可以不再拉扯下去了。 十九年六月二十二日,刮大風(fēng)之夜,于北平。