第139頁
“他是…”她有些遲疑的問道。 這位蓄著胡須的先生似乎嚴肅極了,行走自然而規(guī)整,大概是從伍出身。 不過他在門口的墊布上跺了跺水汽,再脫下了外套,掛在衣架上,姿態(tài)隨意。 他將圓頂帽子輕巧的遞給侍立在側的仆人,朝凱瑟琳夫人及莉迪亞站立的女眷處點了點頭,又向達西伸出了手。 “您就是凱瑟琳夫人常常向我提起的侄子吧,久仰大名。一聽說德波爾小姐出事是人為,我就趕忙搭乘馬車過來了,索性村里距這里不遠,”這位先生親切的問道,“嫌犯就是這位嗎?” 他指了指地上捆成一團的希斯克里夫。 “本地新來的治安官,”凱瑟琳夫人悄聲向她解釋,“約翰.華生閣下?!?/br> 作者有話要說:安妮:他們要結婚了?!我能當伴娘嗎?! 達西:....好直接。 凱瑟琳夫人:?!我就知道!他們兩個! 莉迪亞:。沒想到大家都不怎么運動,我一抓一個準。 #話題完全走偏的莉迪亞# 科普ing 1、呼嘯山莊小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富。回來后,對與其女友凱瑟琳結婚的地主林頓及其子女進行報復的故事。全篇充滿強烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛?!獊碜园俣劝倏?/br> 這個故事相當具有批判意義,但是假設發(fā)生在身邊而不考慮特定時代,就被道德倫理約束住了orz 大家有興趣可以看看,很沉重的一部小說,但是內容堪稱史詩級巨著,不愧是名著.jpg 2、維多利亞時期所謂的治安官基本上沒有受過法律方面的培訓,由本地的鄉(xiāng)紳、牧師或者其他有威望的人擔任。治安官可以宣判犯人有罪,送去本地的監(jiān)獄關押數星期或者數月,或者送去干活,比如修路。 王子鎮(zhèn)的監(jiān)獄在《福爾摩斯》里提到過,不過現(xiàn)實中的監(jiān)獄與原著中不太一樣,估計是架空寫的 此處的華生為“原著福華”,私設華生歸隱后繼承財產,在附近當上了治安官,也兼職醫(yī)生,威望較高。 第76章 約翰.華生? 莉迪亞皺了皺眉頭, 她似乎有點耳熟這個名字。 當莉迪亞凝眉思索自己是在哪里看到過這個名字的時候, 那邊的達西已經和華生握了握手, 兩人客氣的寒暄過后, 達西將在場的女性介紹給華生。 這位新上任的治安官相當溫和, 看起來也頗為討女性的歡心。 他先是走來夸贊了凱瑟琳夫人的裙子, 朝安妮.德波爾小姐微微點頭, 才轉向莉迪亞。 約翰.華生有些疑惑, 他并不記得德波爾家族有這么一門女性親戚, 這莫非是那位在寄宿制女校就讀的喬治安娜.達西小姐? 但好像也不是。達西小姐今年春天曾經來拜訪過羅辛斯莊園,華生當天雖說并未與她打過照面,但那位小姐比面前這位更加纖細、柔弱,身高也并不如她高。 他帶著一絲笑,“這位是…” “我侄子的未婚妻, 安妮的閨中好友,莉迪亞.班納特小姐,”凱瑟琳夫人說道, “您也許有耳聞?” 莉迪亞提起裙擺, 微微彎腰,謹慎的行了個屈膝禮。 “很榮幸認識你, 華生先生,”她說道。 約翰.華生愣了一下, “班納特小姐?” 腦中似乎竄過了一條有用的消息,他確實認識這位小姐——實際上,作為一位醫(yī)生, 他也同樣訂閱了那份報紙。 “有所耳聞,”他謹慎的說,“您是否今年接到過皇家地理學會的資助,前往法國采集稀有標本?” 他似乎在報紙上看到過這則消息。 聽到這個詞,莉迪亞笑了一下。 “是的,我想,應該重新介紹一下我自己?”莉迪亞伸出右手,“冒險家莉迪亞.班納特,皇家地理學會會員,目前結束了一場旅行,處于休假中。” 華生也笑了起來,“我相當欣賞您的那篇旅行日志,那實在很有意思。” 他并不拘泥的握上了莉迪亞伸出的手。 處理好了希斯克里夫的事情,華生向眾人告別。 凱瑟琳夫人很客氣的邀請,“麻煩您這么一場實在不好意思,我打算明日在莊園內舉辦一次聚餐,您愿意賞光前來嗎?” 華生拿起拐杖,將外套搭在手上,聽見這句話又微微笑了。 他擺了擺手,“您是知道的,我的那位老伙計估計并不愿意前來,我又不好單獨撇下他一個人呆在家里…” “我假設如果你能想到這個,約翰,”一個陌生的男聲從門口傳來,“你可能更愿意讓我今天進去,先歇一歇腳?” 這聲倒是讓華生苦笑連連,“歇洛克,我正打算回去…” 莉迪亞朝門口看去,發(fā)現(xiàn)那位男子顯然是華生口中的“老伙計”。 “我送完你后又去了一趟案發(fā)地,這一來一回,你的事情居然還沒有弄好,本打算等你一起回去,”名叫“歇洛克”的男子往里面站了站,燈光微微的映出了他的面孔,“但是很顯然,你在這里呆的時間有些太長了——” 那位先生朝房內看了看,就瞄準了莉迪亞,稍微皺了皺眉頭,審視起她來。 他有一雙灰色的眼睛,如獵鷹般犀利的驚人,在泛著橘色的燈光映襯下如同烈火上的寒冰,積久不化。