27 后空翻
【要怎么讓他知道我們是神喵呢?】老大再度陷入根本沒在想的沉思。 【我們無法用言語溝通,我們的貓爪也不可能比手語,唯一的方法,就是想辦法讓他了解我們聽得懂他的話。】桃花喵想了一會(huì)說。喵呀~果然冰雪聰明! 【桃花喵你說了等于沒說嘛~要怎么讓他知道我們聽得懂他的話呀?】粉嗆喵很不耐煩的說。 【這個(gè)嘛~不如我們先表演一些特技,讓他覺得我們很有趣,然后他就可能會(huì)試著叫我們做一些動(dòng)作,我們跟著照做,他就會(huì)知道我們聽得懂他的話啦~】桃花喵很開心的說。真是個(gè)好辦法啊~ 【這樣好像小丑…】粉嗆喵皺眉。呃…說實(shí)在的我也有同感,不過這真的是個(gè)不錯(cuò)的方法。 【不犧牲哪來的成功?我覺得桃花喵的提議很好,我們快表演特技吧!】老大大聲說道。 【可是我的特技是罵臟話啊~他又聽不懂!】粉嗆喵大叫。 【我只會(huì)講冷笑話,他也聽不懂。】蠢喵無辜的說。 老大無言的看著我們兩隻母貓,我們兩個(gè)一個(gè)是會(huì)快速眨眼,一個(gè)是智障五連拍,根本也算不上特技,搞不好會(huì)被當(dāng)成顏面神經(jīng)失調(diào)。 【唉~沒辦法了~看來還得要我親自出馬!】老大無奈的說。 【老大你會(huì)特技?】蠢喵驚奇的說,眼中充滿仰慕。 【你行不行啊?死肥貓!】粉嗆喵很不給面子。 【哼!高手一出手,就知有沒有!很快我就會(huì)讓你們知道,我為什么是老大了!】老大老氣橫秋的說,然后抖抖屁股,扎好馬步,大喝一聲「裝死」,然后倒地不起。 【裝…裝死?】我錯(cuò)愕。 【干拎娘吉掰勒~這是勒衝啥?。俊糠蹎苓髦苯吁矗鰜?。 【……】桃花喵和蠢喵完全無言。 【疑~這隻貓?jiān)趺戳??吃壞肚子了嗎?】粉嗆喵的主人大驚,趕緊湊過來看。 老大完全不為所動(dòng),連鬍鬚都沒顫一下,彷彿真的死翹翹了。 【難道死掉了…】粉嗆喵的主人嘴角發(fā)顫。啊勒~裝死裝的還真成功,這也算是一項(xiàng)特技啦~可是這對我們的事有什么幫助啊~ 【干!起來啦~很丟臉耶~你裝死個(gè)屁呀!這樣他還不是不了解我們聽得懂他的話,你是「桃咖爹賽」*喔?】粉嗆喵整隻暴怒,發(fā)狂的猛踹老大。 【很痛耶~死者為大你不知道嗎?怎么可以鞭尸勒~】老大吃痛坐起,居然還有心情耍嘴皮子。 【什么嘛~原來沒事呀~】粉嗆喵的主人松了一口氣。 【真他媽的!有你這種老大真是組織的悲哀!】粉嗆喵整個(gè)氣到。 【好了啦~老大也是好意嘛~】桃花喵安撫他。 【沒辦法了~事到如今,我只好把我苦練多年的絕活給搬出來了。】粉嗆喵語重心長的說。 【啥米?你還有絕活喔?】蠢喵很是興奮。 【是呀~為了應(yīng)付像今天這種情況,我已經(jīng)苦練很久了,也到了該拿出用的時(shí)候了…】粉嗆喵緩緩說道。 【到底…是怎樣的絕活呢?】我被他的語氣感染,不言自主的問。 【那就是…后˙空˙翻!】粉嗆喵大聲宣布。 【啥…啥米?】蠢喵直接被嚇傻,其他眾貓也被嚇得有志一同的把嘴張成o字型。 【你…到底行不行???這種事不是開玩笑的。】老大懷疑的說。 【粉嗆喵,不要逞強(qiáng)啊~】桃花喵不安的說。 【你是真的會(huì)才做啊~我可不想等一下幫你收尸?!课液軟]良心的說,貓要什么良心? 【安啦~我當(dāng)然是有練過才敢說,你們讓開一點(diǎn)?!糠蹎苓髯孕艥M滿的擺開架式,我們都退到一邊去,粉嗆喵的主人看我們這樣,也很好奇的看著他。 【要翻囉~】粉嗆喵抬抬屁股。 【嗯?!勘娯埦o張萬分。 【真的要翻囉~】粉嗆喵抖抖尾巴。 【嗯~翻吧~】老大閉上眼睛。 【再翻之前我有些話想跟可喵可不喵說…】粉嗆喵超龜毛的說。 【快翻啦!】我抓狂。 【好好好~算了~我翻!】 粉嗆喵說翻就翻,「我」的時(shí)候前腳已經(jīng)向上甩去,「翻」的時(shí)候后腳都甩到半空中了,尾巴還掃到我的鼻子,在不到一秒的時(shí)間里,劃了一個(gè)漂亮的圈,漂亮的一個(gè)后空翻!可惜翻是翻過去了,著地卻出槌*了,他翻過去后剛好面向著我,我就這么看著他用…用…用下巴著地。 「噗哧」!沒良心的我居然忍不住笑了出來,笑聲間彷彿聽到他大罵一聲「干」! 【粉嗆喵你沒事吧?】老大雖然很沒用,不過對同伴還是很關(guān)心的,第一個(gè)衝上去。 【偶…偶斗霞拔~~(我…我的下巴~~)。】粉嗆喵因?yàn)橄掳椭貏?chuàng),話都講不清楚了。 【要不要緊啊?下巴的骨頭會(huì)不會(huì)碎了?】桃花喵擔(dān)心的說。 【影…影改咩有…可似偶咬到舌抖了…(應(yīng)…應(yīng)該沒有…可是我咬到舌頭了…)?!糠蹎苓骱軄G臉的說。 然而,看這部戲的主角,也就是粉嗆喵的主人,他已經(jīng)笑翻了… 嘖嘖~這年頭,連貓都不好混呀~ *注1:醮,臺(tái)語,很難解釋耶~應(yīng)該可以說是「罵」這個(gè)字更粗俗的講法。 *注2:桃咖爹賽,臺(tái)語,直譯是「頭殼裝屎」,這樣很明白了吧? *注3:出槌,又是臺(tái)語,出包、出糗、出錯(cuò)…的意思。 *注4:另外有其它看不懂,就是臟話。