第51章 嬰幼兒識(shí)字繪本
書迷正在閱讀:腐女的福報(bào)-現(xiàn)代版、共沉淪、春風(fēng)不度、要命的假藥、獸人繁殖需要男性人類、干翻黑化男主快穿、驚天狗血系列之誓不為人(all狗,虐)、母體馴養(yǎng)手冊(cè)、怨我城闕太美、高先生想讓我棄醫(yī)從藝
等把房子里該留下的東西修修補(bǔ)補(bǔ)留下來了剩下的都扔出去后,班尼環(huán)顧了一周變得有些空曠的屋子,就在一個(gè)單人沙發(fā)上坐了下來。 好累啊,雖說這屋子大部分都是伊莫頓收拾好的,但班尼覺得他自己也是出了不少的力氣呢。 就在這個(gè)時(shí)候,電話突然響了起來,班尼站了起來走到電話旁,看著不停響動(dòng)的電話,有些納悶他們這也算是剛回來,會(huì)有誰這個(gè)時(shí)候打電話過來。 難道是剛剛出去的伊芙琳他們,或者是為了逃避家務(wù)早就跑出去的歐康納,等班尼接了電話后才發(fā)現(xiàn),打電話的并不是伊芙琳他們,而是來找他的。 “抱歉啊,史密斯先生,你要的資料我明天給你,好的,不好意思,讓你麻煩了?!卑嗄釕B(tài)度極為抱歉誠懇的說。 等掛了電話后,班尼臉上的抱歉就都一掃而空伸了伸懶腰,有點(diǎn)懶洋洋的說:“煩死了,剛回來就要工作,真是歹命?!?/br> 伊莫頓看著班尼接完了這一通電話,有點(diǎn)疑惑的問道:“什么工作,班尼你是不是遇上什么麻煩了,需要我?guī)兔??!?/br> 班尼想到他的工作,想也知道伊莫頓是幫不上什么的,就直接搖了搖頭,“算了你幫不了我的,雖然麻煩了點(diǎn),但我還是可以搞得定的?!?/br> 班尼帶著伊莫頓來到了他的書房,一邊打開書房的門一邊對(duì)他說:“這是我的書房,你要是閑得無聊的話,可以到這里看書,對(duì)了,我記得伊芙琳在我書架上放了幾本古埃及文的書忘了拿回去,你要是想看就直接看好了。當(dāng)然,我覺得你還是最好能夠看懂英文,這種文字倒是這個(gè)國家的通用文字,你學(xué)一下沒什么壞處?!?/br> 說著班尼就從書柜里抽出來了一本艾利克斯很久以前用來認(rèn)字的書準(zhǔn)備遞給伊莫頓,可還沒等他遞出去,他就突然想起來了,這一路伊莫頓和他們說英語也是毫無障礙特別流利。 他既然會(huì)說英文,那么就沒有道理不會(huì)看英文書啊,這么想著班尼就直接問道:“你會(huì)說英語,是什么時(shí)候?qū)W會(huì)的,那你應(yīng)該也會(huì)看英文書吧?!?/br> 伊莫頓聞言直接接過了班尼手中的書,“如果你說是這些像豆芽菜一樣的文字的話,我是認(rèn)識(shí)的,嗯,這一本嬰幼兒識(shí)字繪本我想我是不需要的?!?/br> “好吧,那你隨便看,我這里的書大部分是英文書,我就先工作了,你沒事不要過來打擾我?!币娨聊D確實(shí)是認(rèn)識(shí)英文,班尼抽回他手中的繪本,把它放回了書架上,就對(duì)他這樣說道。 再三叮囑了伊莫頓自己一邊玩去后,班尼就走到自己的書桌前,將他半個(gè)月前拿回來的一堆資料拿了出來。 看著這一堆本就陳舊的資料,因?yàn)檫@半個(gè)月的遺忘而積上的一層灰,而顯得這些資料更加破敗了,班尼就不由嘆了口氣。 但想到這個(gè)單子他既然已經(jīng)接下了,而且還逾期沒有完成任務(wù),那就算他嫌棄這些資料破破爛爛也得把他們漂漂亮亮的完成。 用雞毛撣子小心的把上面的灰塵一點(diǎn)點(diǎn)的掃去,直到上面的灰塵不會(huì)再感染到他的呼吸道,班尼就抽出椅子坐了下來,拿出紙和筆,翻看這沓資料的第一頁,開始一字一句的把上面的字轉(zhuǎn)換成最恰當(dāng)合適的英文字母。 沒錯(cuò),班尼這十年來做的工作就是翻譯,一個(gè)自由翻譯,平時(shí)也就是接一些口譯或者書面翻譯的工作。 但班尼一貫自由散漫,在接工作方面就更是完全看心情,心情好就接幾單子,心情不好誰來找他他也是一概不理的。 或者是班尼有時(shí)間手頭緊了,就去接幾單比較難的翻譯案子過來,因?yàn)殡y度比較大的案子通常傭金也比較可觀。 就班尼這樣三天打魚兩天曬網(wǎng)的,居然在翻譯這一行業(yè)中也算是小有名氣,因?yàn)樗麜?huì)的語種多,每次完成的翻譯的案子都極為出色,這么一來二去的,他的名頭也就打出來了。 這次班尼接的案子就是一個(gè)小語種的案子,本來他并不想接這單案子的,因?yàn)榍岸稳兆铀麆偤眠M(jìn)入懈怠期,并不想接工作,只是那個(gè)案子是老熟人拜托的,而且看他又要得急,沒有辦法,他就給他這個(gè)面子,接了這個(gè)案子。 卻沒有想到,他剛接這個(gè)案子的第二天就出了伊芙琳被抓這事,結(jié)果折騰了半個(gè)月才回來,也就耽擱到了現(xiàn)在都沒有把翻譯好的交出去。 伊莫頓翻了翻班尼書架上的書,就發(fā)現(xiàn)他書架上的書大部分都是一些故事雜文,旁邊還有一些班尼寫在上面的注釋。 看著班尼寫在上面的字,伊莫頓的臉上就不由帶著幾分笑意,想著他還是和以前一樣,講個(gè)故事都要吐槽一番,嗯,他自己稱之為吐槽的,伊莫頓覺得班尼對(duì)自己的行為認(rèn)知一直都很準(zhǔn)確。 將書本合上后,伊莫頓就將書放回了書架上,比起他自己看書,他更喜歡班尼給他講故事,他所講的故事總是那么的生動(dòng)形象而又有趣。 轉(zhuǎn)頭看向班尼,看著他坐在桌子前認(rèn)真的一邊翻資料一邊奮筆疾書的寫字,伊莫頓就下意識(shí)的放輕了動(dòng)作。 他曾經(jīng)于黑暗中聽班尼說過,認(rèn)真工作的男人是最有魅力的時(shí)候,那個(gè)時(shí)候他不明白他說的這話是什么意思,畢竟男人工作的時(shí)候想來枯燥的很,怎么就跟魅力扯上關(guān)系了。 現(xiàn)在,看著班尼工作的時(shí)候,他真正認(rèn)同他所說的這話確實(shí)很有道理。 班尼一旦工作起來,就極為認(rèn)真投入,幾乎到了廢寢忘食的程度,再加上他手頭的這份翻譯要明天就交到雇主手上,班尼不是一個(gè)失信的人,就更是多下了幾分精力去完成它。 期間伊芙琳進(jìn)來了好幾次,想要讓班尼先吃飯?jiān)俟ぷ?,都被班尼糊弄走,然后繼續(xù)工作。 伊莫頓看著班尼桌子上已經(jīng)翻譯了一半,還有接近一半的資料沒有翻譯完,再看了看墻上掛著的鐘表的時(shí)刻,直接走過去把班尼抱了起來,帶著他離開了他坐了一下午的椅子。